Juízes 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Tâng tangái ki, niang De-bara cớp Barac con samiang Abi-nũam, alới ũat muoi cansái neq:
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 “Cóq khễn Yiang Sursĩ!
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 Máh puo ơi! Cóq anhia tamứng!
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Toâq anhia sễng tễ cóh Sêr,
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 Máh cóh cỡt cangcoaih choâng moat Yiang Sursĩ,
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 “Dỡi tamoong Sam-ca con samiang Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Máh vil cũai I-sarel cỡt nheq vil rangual
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 Tữ tỗp I-sarel rưoh sang yiang tamái,
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Mứt pahỡm cứq pruam cớp cũai sốt tahan tỗp I-sarel;
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 “Máh cũai tacu tâng racu tâng cloong aséh dễn cloc,
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 cóq anhia tamứng!
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 De-bara ơi! Tamỡ! Tamỡ!
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 Chơ máh cũai ca noâng ỡt, alới sễng ramóh sốt alới;
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 Alới toâq tễ cruang Ep-ra-im, la ntốq cũai A-maléc ỡt tễ nhũang.
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Máh sốt tỗp I-sacar toâq parnơi cớp De-bara,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Nŏ́q anhia ỡt nghễng níc ũih?
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Tỗp Cát noâng ỡt coah tooh crỗng Yôr-dan,
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 Máh cũai proai Sa-bulôn cớp Nep-tali,
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “Máh puo Cana-an toâq rachíl pỡ vil Tanac,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 Máh mantỗr tâng paloŏng la rachíl ratáq tê;
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 Dỡq crỗng Ki-sôn hoi coar lứq;
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 Chơ sưong canchop ayững aséh rachíl partoâp rêng tâng cutễq;
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 “Ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng pai neq: ‘Cóq pupap vil Mê-rô;
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 “Mansễm bữn ŏ́c bốn clữi nheq tễ mansễm canŏ́h tâng dống aroâiq
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 Si-sara sễq nguaiq dỡq;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Atĩ niang Yêl muoi coah ayễq nŏ́c tac téh dống aroâiq,
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Si-sara dớm ariang án sacốh racớl,
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “Mpiq Si-sara tapoang tễ toong piang, cớp án hễr;
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 Máh mansễm rangoaiq lứq ta‑ỡi mpiq án,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘Cŏh lơ tỗp alới noâng parỗm máh crơng pũr bữn,
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia yỗn nheq tữh cũai par‑ũal anhia
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.