Juízes 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Dũn tangái chơ, toâq catữ sot saro mi, Sam-sôn pỡq clơ lacuoi án cớp dững muoi lám mbễq con yỗn lacuoi án. Sam-sôn pai chóq yacũn án neq: “Hếq ễ mut chu clống lacuoi hếq bếq.”
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que, na sega do trigo, Sansão visitou a sua mulher, com um cabrito, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 Yacũn án pai neq: “Hếq chanchớm anhia kêt con hếq; ngkíq hếq khoiq chiau án yỗn yớu anhia ễn. Khân ngkíq, anhia ĩt a‑ễm án ễn, yuaq thán riang án o hỡn tễ ỡi.”
2 E disse-lhe seu pai: Por certo pensava eu que de todo a desprezavas; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova, mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Sam-sôn pai chóq yacũn án neq: “Trỗ nâi, khân hếq táq ntrớu chóq tỗp Phi-li-tin, ki chỗi pai lôih hếq.”
3 Então Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Chơ án pỡq cỗp sacŏ́ng pái culám lám, cớp chŏ́q soi amóh parnơi cỡt cáp. Moâm ki án boq aroam, chơ chŏ́q tâng soi sacŏ́ng ki dũ cáp.
4 E foi Sansão, e pegou trezentas raposas; e, tomando tochas, as virou cauda a cauda, e lhes pôs uma tocha no meio de cada duas caudas.
5 Chơ án tacât máh aroam ki, cớp án acláh sacŏ́ng yỗn lúh amut chu ntốq saro mi tỗp Phi-li-tin. Ngkíq tỡ bữn cat ống saro mi khoiq roaiq, ma cat dếh saro tỡ yũah roaiq hỡ, dếh nưong nho, nưong o‑li‑vê la cat tê.
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
6 Tỗp Phi-li-tin blớh sarboi tễ ranáq nâi neq: “Noau táq ranáq nâi?”
6 Então perguntaram os filisteus: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher, e a deu a seu companheiro. Então subiram os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Sam-sôn pai chóq tỗp alới neq: “Cỗ anhia táq nneq, cứq thễ dũan samoât samơi lứq, cứq tỡ bữn tangứt khân cứq tỡ bữn carláh dỡq chóq anhia.”
7 Então lhes disse Sansão: É assim que fazeis? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então cessarei.
8 Án tráh tỗp Phi-li-tin, cachĩt sa‑ữi lứq. Chơ án tooq pỡ cưp tâng crang cóh E-tam.
8 E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 Tỗp Phi-li-tin toâq ỡt dỡ tâng cruang Yuda, chơ alới ễ mut chíl vil Lê-hi.
9 Então os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Tỗp Yuda blớh alới neq: “Tỗp anhia chíl hếq táq ntrớu?”
10 E perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Chơ máh samiang tỗp Yuda pái ngin náq pỡq chu cưp tâng crang cóh E-tam cớp pai chóq Sam-sôn neq: “Mới khoiq dáng chơ tỗp hếq ỡt tâng talang atĩ tỗp Phi-li-tin. Ma nŏ́q mới táq chóq tỗp hếq nneq?”
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Tỗp Yuda atỡng án neq: “Hếq toâq pỡ nâi ễ cỗp cớp chŏ́q mới, chơ asuoi mới yỗn tỗp Phi-li-tin.”
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Tỗp alới parkhán neq: “Hếq tỡ bữn cachĩt mới; ma hếq cỗp mới, chơ asuoi yỗn tỗp Phi-li-tin.”
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Tữ tỗp alới toâq pỡ vil Lê-hi, cũai Phi-li-tin parlŏ́ng chu Sam-sôn, dếh triau cupo. Ma bo tỗp alới parlŏ́ng, Raviei Yiang Sursĩ yỗn Sam-sôn bữn rêng lứq. Chơ án cutũaq panũar noau chŏ́q atĩ án ta-ŏh rachũan nheq ariang priei dai rachũan.
14 E, vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor poderosamente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que se queimaram no fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Sam-sôn hữm nghang tabang aséh dễn noâng tamái. Án ĩt tabang ki táq crơng choac. Chơ án cachĩt cũai Phi-li-tin muoi ngin náq.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Ngkíq Sam-sôn ũat muoi cansái neq:
16 Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento, montões sobre montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 Moâm án pai ngkíq, chơ án voang nghang tabang aséh dễn. Yuaq ngkíq, noau amứh ntốq ki Ramat Lê-hi.
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão; e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Sam-sôn sâng ễ khlac dỡq; ngkíq án sễq tễ Yiang Sursĩ neq: “Anhia khoiq yỗn cứq bữn riap; ma sanua cứq cheq ễ cuchĩt khlac dỡq. Anhia ễ táq yỗn tỗp Phi-li-tin ca tỡ bữn táq rit cứt bữn cỗp cứq tỡ?”
18 E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
19 Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn bữn dỡq parníq loŏh tễ muoi prúng dỡq tâng vil Lê-hi. Sam-sôn nguaiq; chơ án bữn rêng loah. Ngkíq noau amứh dỡq parníq ki En Hacô-rê. Ntốq ki bữn ramứh ki toau sanua.
19 Então Deus fendeu uma cavidade que estava na queixada; e saiu dela água, e bebeu; e recobrou o seu espírito e reanimou-se; por isso chamou aquele lugar: A fonte do que clama, que está em Leí até ao dia de hoje.
20 Sam-sôn cỡt cũai rasữq tỗp I-sarel bar chít cumo bo tỗp Phi-li-tin noâng ndỡm cruang cutễq alới.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.