Josué 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yiang Sursĩ khoiq patâp cũai I-sarel tỡ yỗn dững aloŏh muoi ramứh ntrớu tễ vil Yê-ri-cô ca cóq talốh táh. Ma tỗp alới tỡ bữn trĩh santoiq án patâp. Bữn muoi noaq samiang, ramứh Ai-chan con Car-mi, châu Sap-di, chễ Sê-rah, án khoiq táq ranáq ki. Án la tŏ́ng toiq tỗp Yuda. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai I-sarel.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Ntun ki, Yô-sũa ớn máh samiang loŏh tễ vil Yê-ri-cô pỡq chu vil A-ai ễn. Vil A-ai ỡt coah angia mandang loŏh vil Bet-el, cheq cớp vil Bet Aven. Yô-sũa atỡng alới neq: “Anhia chỗn cớp tutuaiq vil ki.”
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Chơ alới píh chu atỡng Yô-sũa neq: “Tỡ bữn túh cóq nheq tữh tỗp hái chỗn rachíl vil ki; ma yỗn ống bar pái ngin náq chỗn chíl la dũ chơ, yuaq vil A-ai tỡ bữn toâr maléq.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Ngkíq tỗp I-sarel loŏh pỡq chíl, ma bữn sám pái ngin náq sâng pỡq. Ma tỗp A-ai chíl loah alới, táq yỗn alới cỡt pê; chơ alới carlũn loŏh tễ vil ki.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Tỗp A-ai rapuai cũai I-sarel tễ ngoah toong viang vil toau toâq pỡ ntốq dốq ĩt tamáu. Tỗp A-ai bữn cachĩt tỗp I-sarel pái chít tapoât náq tâng cuar cóh. Ranáq nâi táq yỗn tỗp I-sarel cỡt ngcŏh cớp pứt mứt.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Ngkíq Yô-sũa cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel háq nheq tampâc alới tâc, cỗ sâng ngua lứq tâng mứt. Cớp alới pũp asễng tâng cutễq choâng moat Hĩp Parnai Parkhán toau toâq sadâu, dếh ĩt cutễq pức tâng plỡ táq tếc alới tanúh.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Chơ Yô-sũa pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Cỗ nŏ́q anhia dững tỗp hếq yang crỗng Yôr-dan ma toâq pỡ ntốq nâi? Anhia ễ chiau tỗp hếq yỗn tỗp Amô-rit tỡ? Anhia ễ pupứt tỗp hếq tỡ? Nŏ́q anhia tỡ yỗn tỗp hếq ỡt coah tooh dỡq ki?
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Ơ Ncháu ơi! Nŏ́q cứq ễ pai; sanua anhia khoiq yỗn tỗp I-sarel lúh mprieih nheq choâng moat cũai par‑ũal tỗp hếq.
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Tỗp Cana-an cớp máh cũai canŏ́h tâng cruang nâi, toâq alới bữn sâng tễ ŏ́c nâi; chơ tỗp alới lứq toâq sarlũm hếq cớp cachĩt táh nheq hếq. Khân ngkíq, nŏ́q têq cũai yám noap ramứh anhia?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Yiang Sursĩ atỡng loah Yô-sũa neq: “Mới yuor tayứng! Nŏ́q mới ỡt pũp níc tâng cutễq?
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Cũai I-sarel khoiq táq lôih. Alới tỡ bữn trĩh ŏ́c cứq patâp yỗn alới talốh táh nheq máh crơng tễ vil Yê-ri-cô. Tỗp alới tuoiq ĩt crơng cứq ớn cóq táh nheq. Tỗp alới cakéq, cớp dững dŏq crơng ki carchốc cớp crơng alới bữm.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Cỗ ngkíq, cũai I-sarel ma rachíl tỡ riap cũai par‑ũal alới. Tỗp I-sarel lúh mprieih, cỗ tian tỗp alới ễn cỡt crơng cóq talốh táh. Cứq tỡ bữn ỡt noâng cớp tỗp anhia, khân anhia tỡ bữn talốh crơng cứq ớn talốh táh.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 “Yuor tayứng! Chơ sambráh tỗp I-sarel yỗn cỡt bráh puai rit. Cớp ớn alới thrũan dŏq tâng tangái parnỡ, yuaq cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu cũai I-sarel, pai neq: ‘Cũai I-sarel ơi! Anhia khoiq tuoiq ĩt crơng cứq ớn anhia talốh táh. Ma anhia khoiq ĩt táq khong anhia ễn. Anhia tỡ riap tayứng táng chíl loah cũai par‑ũal anhia, khân anhia tỡ bữn talốh táh crơng ki.’
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 “Ngkíq toâq poang tarưp parnỡ, cóq mới ớn tỗp alới tayứng choâng moat cứq, cỡt tỗp. Tỗp léq cứq sadoi, yỗn tỗp ki ỡt cỡt sâu. Sâu léq cứq sadoi, yỗn sâu ki ỡt cỡt dống sũ. Dống sũ léq cứq sadoi, yỗn cũai tâng dống sũ ki loŏh choâng moat cứq, chữ muoi noaq.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Cũai aléq ma noau ramóh bữn crơng cóq talốh táh, cóq bốh cũai ki tâng ũih, dếh cũai tâng dống sũ án, cớp máh crơng án bữn hỡ. Táq ngkíq la cỗ án khoiq dững atoâq ŏ́c casiet táq toâr lứq pỡ cũai I-sarel, cớp phaq clốq máh ŏ́c cứq patâp.”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Poang tarưp parnỡ tễ cláih, Yô-sũa dững cũai I-sarel dũ tỗp mut muoi chữ muoi tỗp, cớp Yiang Sursĩ rưoh tỗp Yuda.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Án dững tỗp Yuda pỡq yáng moat, cớp pĩeiq rưoh sâu Sê-rah. Chơ án dững sâu Sê-rah pỡq ỡt yáng moat, ma pĩeiq rưoh dống sũ Sap-di.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Chơ án dững cũai tâng dống sũ Sap-di chữ muoi noaq loŏh yáng moat, ma pĩeiq rưoh Ai-chan con samiang Car-mi, châu Sap-di, chễ Sê-rah, tỗp Yuda.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Ngkíq Yô-sũa pai chóq Ai-chan neq: “Con ơi! Cóq mới atỡng ŏ́c lứq choâng moat Yiang Sursĩ tỗp I-sarel, cớp ngin kho lôih. Cóq mới atỡng yỗn cứq dáng sanua toâp! Chỗi cutooq noâng.”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Ngkíq Ai-chan ta‑ỡi neq: “Lứq pĩeiq. Cứq khoiq táq lôih chóq Yiang Sursĩ tỗp I-sarel; cứq khoiq táq lôih neq:
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Tễ máh crơng hếq pũr ĩt ki, bữn muoi ploah au tuar cứq hữm nêuq o lứq, au tuar tỗp Ba-bulôn dốq satễng, dếh práq ntâng bar ki-lô, cớp yễng muoi cỗc ntâng clữi tễ tadĩ ki-lô. Cứq yoc ễ bữn lứq crơng ki; ngkíq cứq cutooq dŏq. Achuaih têq ramóh crơng ki tâng dống aroâiq cứq ỡt; cứq khoiq tứp dŏq nheq tâng cutễq pưn dống cứq, bữn práq ỡt pưn tháng.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Ngkíq Yô-sũa ớn noau pỡq chuaq pỡ dống aroâiq Ai-chan. Chơ alới ramóh crơng Ai-chan tứp dŏq pưn dống aroâiq, ma práq ki ỡt pưn tháng.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Alới dững achu crơng ki tễ dống aroâiq, chơ yỗn pỡ Yô-sũa; cớp nheq tỗp I-sarel nhêng. Chơ alới achúh dŏq crơng ki choâng moat Yiang Sursĩ.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 Chơ Yô-sũa cớp máh cũai I-sarel cỗp Ai-chan, cớp ĩt nheq práq, yễng, au tuar, dếh máh con mansễm con samiang án. Alới ĩt dếh máh aséh dễn, cữu, cớp dống aroâiq, cớp crơng canŏ́h Ai-chan bữn; chơ alới dững crơng ki pỡ avúng cóh Acôr.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Chơ Yô-sũa pai neq: “Nŏ́q mới táq yỗn tỗp hếq ramóh túh coat nneq? Sanua Yiang Sursĩ ễ táq yỗn mới ramóh túh coat.”
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Moâm ki alới ĩt tamáu cróh catễt tâng tỗ Ai-chan cỡt bốq toâr lứq. Bốq ki noâng níc toau tangái nâi. Tian ki, noau amứh ntốq ki la avúng Acôr. Chơ Yiang Sursĩ tỡ bữn cutâu mứt noâng chóq tỗp I-sarel.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.