Josué 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cỗ tian cũai I-sarel, noau catáih chíq ngoah toong viang vil Yê-ri-cô. Tỡ bữn noau têq mut tỡ la loŏh.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Cứq ntôm ễ chiau vil Yê-ri-cô cớp puo vil nâi, dếh nheq tữh tahan clŏ́q tễ vil ki pỡ talang atĩ mới.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Mới cớp máh tahan mới cóq tayáh lavíng vil nâi muoi prớh, muoi tangái muoi trỗ toau dũ tapoât tangái.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Yỗn tapul náq cũai tễng rit sang ayễq tapul lám lavia pỡq nhũang tỗp crang Hĩp Parnai Parkhán. Tâng tangái tapul, mới cớp máh tahan mới cóq pỡq lavíng vil ki tapul trỗ bo tỗp tễng rit sang plóng lavia.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Toâq anhia sâng sưong lavia casang la‑ữt cỡt sưong cuti, cóq nheq máh cũai cu‑ỗi yỗn casang lứq, chơ viang vil ki cỡt ralíh asễng toâp. Moâm ki, cóq nheq tữh tahan mut chái chu clống vil.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Ngkíq Yô-sũa arô máh cũai tễng rit sang cớp atỡng alới neq: “Cóq anhia crang Hĩp Parnai Parkhán, chơ pỡq. Tapul náq tễ tỗp anhia cóq ayễq lavia, chơ pỡq nhũang cũai crang Hĩp.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Cớp Yô-sũa ớn máh cũai proai neq: “Cóq anhia pỡq lavíng chũop vil nâi. Muoi tỗp tahan cóq pỡq nhũang cũai crang Hĩp Parnai Parkhán.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 — ausente —
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 — ausente —
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Ma Yô-sũa atỡng máh cũai proai neq: “Anhia chỗi triau cupo tỡ la pai ntrớu khân cứq tỡ bữn ớn anhia táq.”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Ngkíq án ớn tỗp crang Hĩp Parnai Parkhán tayáh lavíng vil ki muoi trỗ. Moâm ki alới píh chu bếq loah pỡ ntốq alới ỡt.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Toâq tarưp parnỡ, Yô-sũa tamỡ tễ cláih; cớp tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ acŏ́q crang Hĩp Parnai Parkhán.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Bữn tỗp tahan yống crơng choac pỡq nhũang; tapun ki bữn tapul náq cũai tễng rit sang ayễq tapul lám lavia. Moâm ki ễn bữn tỗp tễng rit sang crang Hĩp Parnai Parkhán. Chơ ntun, lứq bữn tỗp tahan sĩa. Ma sưong lavia noâng sâng níc.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Tangái bar tỗp alới pỡq lavíng sĩa vil ki, cỡt trỗ bar. Moâm ki alới píh chu loah pỡ ntốq alới ỡt. Tỗp alới táq níc nneq toau tapoât tangái.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Tữ toâq tangái tapul alới tamỡ tễ cláih cớp viel lavíng vil ariang alới cơi táq tễ nhũang. Ma tâng tangái ki, alới pỡq viel lavíng vil tapul trỗ.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Toâq trỗ tapul alới viel lavíng, máh cũai plóng lavia, alới plóng casang lứq ễn. Ngkíq Yô-sũa ớn cũai proai cu‑ỗi casang lứq, cớp án pai neq: “Yiang Sursĩ khoiq chiau vil nâi yỗn tỗp anhia chơ!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Cóq anhia talốh táh vil cớp dũ ramứh tâng vil nâi dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Ma cóq anhia dŏq Rahap, la mansễm chếq tỗ, cớp máh cũai tâng dống sũ án yỗn bữn tamoong, yuaq án khoiq cutooq cũai ranễng chuai tỗp hái.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ma anhia chỗi ĩt crơng Yiang Sursĩ yỗn talốh táh. Khân anhia ĩt muoi ramứh ntrớu tễ crơng ki, Yiang Sursĩ ễ dững atoâq ŏ́c túh coat cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp I-sarel.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Nheq tữh crơng táq toâq práq, yễng, sapoan cớp tac, cóq cỡt crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cóq anhia ĩt parỗm dŏq tâng ntốq noau dŏq crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Toâq máh cũai proai sâng sưong lavia tỗp tễng rit sang plóng casang achỗn, ngkíq tỗp alới cu‑ỗi casang lứq. Chơ viang vil ki cỡt ralíh asễng nheq. Chơ máh cũai tahan parlŏ́ng amut chu clống vil cớp cheng ĩt.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Tỗp alới tráh máh cũai samiang, cũai mansễm, cũai póng, cớp cũai thâu, dếh máh ntroŏq, cữu, cớp aséh dễn toâq pla dau alới.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Yô-sũa ớn bar náq samiang ca pỡq tutuaiq tễ nhũang neq: “Anhia pỡq chu dống Rahap, la mansễm chếq tỗ; chơ dững án cớp dũ náq cũai tâng dống sũ án toâq pỡ nâi, táq puai machớng anhia khoiq ữq cớp án.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Chơ alới pỡq chu dống Rahap, cớp dững Rahap dếh mpiq mpoaq, sễm ai, sễm ỡi, cớp dũ náq cũai ỡt tâng dống án loŏh tễ ntốq ki. Alới dững nheq máh cũai ki pỡq ỡt cheq ntốq cũai I-sarel ỡt.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Ma vil cớp dũ ramứh tâng vil ki alới chŏ́ng yỗn cat nheq. Ma crơng táq toâq práq, yễng, sapoan, cớp tac, alới dững achu dŏq tâng ntốq noau dŏq crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Ma Yô-sũa dŏq Rahap, la mansễm chếq tỗ, cớp nheq tữh sễm ai tâng dống sũ án yỗn tamoong, yuaq Rahap khoiq chuai bar náq ranễng Yô-sũa ớn pỡq tutuaiq vil Yê-ri-cô. Ngkíq tŏ́ng toiq Rahap noâng ỡt níc tâng cruang I-sarel toau toâq sanua.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Bo ki Yô-sũa catoaih nheq tữh cũai neq: “Khân cũai aléq táng loah vil Yê-ri-cô nâi, cũai ki cóq roap ŏ́c Yiang Sursĩ pupap. Khân cũai aléq ma ễ táq loah tanang vil nâi, con samiang clúng án cóq cuchĩt. Khân cũai aléq ayứng loah ngoah toong viang vil nâi, con samiang ralŏ́h án cóq cuchĩt.”
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Yiang Sursĩ lứq ỡt níc cớp Yô-sũa, cớp ramứh ranoâng án cỡt parchia parhan chũop cruang.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.