Josué 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Bo tỗp alới ỡt tâng dỗn A-casia, Yô-sũa ớn bar náq samiang ỡt cớp án pỡq tutuaiq cutễq tỗp Cana-an na clỡp. Ngkíq alới bar náq pỡq nhũang chu vil Yê-ri-cô. Tữ alới toâq pỡ vil ki, alới mut bếq tâng dống muoi noaq mansễm dốq chếq tỗ, ramứh Rahap.
1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: Ide, disse-lhes ele, e examinai a terra e a cidade de Jericó. Em caminho, entraram em casa de uma prostituta chamada Raab, onde se alojaram.
2 Ma bữn ranễng puo vil Yê-ri-cô pai neq: “Nhêng tíh! Sadâu nâi bữn samiang I-sarel mut luoiq tâng vil hái. Alới toâq tutuaiq nhêng cutễq tỗp hái.”
2 E foi avisado ao rei de Jericó: Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra.
3 Ngkíq puo vil Yê-ri-cô ớn cũai pỡq ramóh Rahap cớp atỡng Rahap neq: “Cóq mới chiau cũai samiang ca toâq pỡ dống mới yỗn hếq. Alới toâq cỗ ễ tutuaiq nhêng chũop cutễq tỗp hái.”
3 O rei mandou dizer a Raab: Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra.
4 Ma Rahap khoiq ớn bar náq samiang ki pỡq tooq, chơ án pai neq: “Lứq bữn cũai samiang toâq ramóh cứq, ma cứq tỡ bữn dáng alới toâq tễ léq.
4 Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: Vieram realmente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Cheq ễ canám nhứm-nhứm, bo tỡ yũah catáih toong viang vil, alới khoiq pỡq chơ. Alới pỡq chu léq la cứq tỡ dáng tê. Ngkíq anhia puai alới chái! Cŏh lơ noâng têq anhia satỡm alới, chơ anhia têq cỗp alới.”
5 Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcançareis.
6 Ma nhũang ranễng puo toâq, Rahap khoiq dững bar náq samiang ki chỗn tâng pỡng mpuol dống tapín, cớp ớn alới tooq pưn ngcoong cadũl án tiang.
6 Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali havia.
7 Tỗp ranễng puo pỡq chi-chuaq bar náq ranễng cũai I-sarel toau toâq pỡq ntrin dỡq, bân dốq noau clong crỗng Yôr-dan. Vớt alới loŏh noau catáih ngoah toong viang vil ki.
7 Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.
8 Bo bar náq samiang ki tỡ yũah bếq, Rahap chỗn ramóh alới tâng pỡng mpuol dống tapín,
8 Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:
9 cớp án pai chóq alới neq: “Cứq dáng chơ Yiang Sursĩ khoiq chiau cutễq nâi yỗn tỗp anhia; cớp dũ náq cũai tâng cruang nâi ngcŏh lứq tỗp anhia.
9 Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.
10 Hếq bữn sâng tễ máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn dỡq mưt Cusâu cỡt khỗ choâng moat anhia bo tỗp anhia mbỡiq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp tỗp hếq noâng bữn sâng la tỗp anhia khoiq cachĩt puo Si-hôn cớp puo Oc, la bar náq puo tỗp Amô-rit ỡt coah angia mandang loŏh yáng tooh crỗng Yôr-dan.
10 Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.
11 Toâq tỗp hếq sâng tễ máh ranáq ki, dũ náq hếq sâng ngcŏh cớp cỡt pê pahỡm, cỗ tian tỗp anhia. Yiang Sursĩ la Yiang tỗp anhia. Án la Yiang sốt tâng pỡng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi.
11 Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.
12 Ma sanua, cứq sễq anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ, la anhia sarũiq táq chóq dống sũ cứq, machớng cứq khoiq sarũiq táq chóq anhia. Cớp sễq anhia yỗn cứq bữn tếc dŏq cứq têq noap anhia.
12 Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.
13 Cóq anhia thễ dũan cớp cứq, la anhia dŏq dỡi tamoong mpiq mpoaq, sễm ai, sễm ỡi cứq, cớp nheq tữh cũai tâng dống sũ alới hỡ. Sễq chỗi yỗn noau cachĩt tỗp hếq.”
13 Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte.
14 Ngkíq bar náq samiang ki ta‑ỡi loah neq: “Sễq Yiang Sursĩ cachĩt táh hếq khân hếq tỡ bữn táq ariang hếq pai. Khân mới tỡ bữn atỡng cũai canŏ́h dáng hếq toâq táq ntrớu pỡ nâi, toâq tangái léq Yiang Sursĩ chiau cutễq nâi yỗn tỗp hếq, hếq lứq táq o chóq anhia.”
14 Eles responderam-lhe: a custa de nossa vida salvaremos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis {à nossa promessa} tratar-te-emos com bondade.
15 Dống Rahap ỡt ratớt cớp viang vil. Ngkíq Rahap atĩar panũar asễng na ngoah toong piang yỗn bar náq samiang ki têq sễng yáng tiah vil.
15 Então, servindo-se de uma corda, ela desceu-os pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.
16 Cớp án atỡng alới neq: “Chỗi yỗn cũai tễ puo bữn ramóh anhia. Cóq anhia chỗn tooq tâng máh dũal cớp cóh ki, cớp ỡt tooq ngki pái tangái, toau nheq tữh cũai rapuai anhia píh chu loah. Vớt ki têq anhia sễng tễ cóh, chơ pỡq chu canŏ́h.”
16 Ide para o monte, disse-lhes ela, para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho.
17 Chơ bar náq samiang ki atỡng Rahap neq: “Hếq lứq táq ariang hếq khoiq ữq cớp mới,
17 Os homens disseram-lhe: Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obrigastes:
18 ma mới cóq táq neq: Bo léq tỗp hếq toâq chíl cruang nâi, cóq mới ĩt samữ santứm cusâu nâi, chŏ́q dŏq tâng ngoah toong piang bân ntốq mới atĩar hếq asễng dŏq táq tếc. Cóq mới dững mpiq mpoaq mới, sễm ai mới, cớp nheq tữh cũai tâng dống sũ mới, ỡt rôm parnơi tâng dống mới.
18 quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos, e toda a família de teu pai.
19 Khân bữn muoi noaq aléq loŏh tễ dống mới, án cuchĩt cỗ tian lôih án bữm; ma tỗp hếq tỡ bữn lôih. Ma khân muoi noaq cũai ỡt tâng dống parnơi cớp mới ma pĩeiq noau cachĩt, tỗp hếq sễq roap lôih tễ ranáq ki.
19 Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isto cairá.
20 Ma khân mới atỡng cũai canŏ́h dáng tễ ranáq hếq toâq pỡ nâi, tỗp hếq tỡ bữn táq tapun noâng máh santoiq hếq parkhán cớp mới sanua.”
20 Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento que nos fizeste fazer.
21 Rahap ta‑ỡi loah alới neq: “Chơ! Táq ariang anhia pai!”
21 Seja como dissestes, respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.
22 Bar náq ranễng ki chỗn tooq tâng cóh pái tangái. Ma máh cũai tễ puo pỡq chi-chuaq bar náq samiang ki pláh dũ rana raveh tâng cruang cutễq ki. Mŏ cũai tễ puo tỡ bữn ramóh; ngkíq alới chu loah pỡ vil Yê-ri-cô.
22 Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Estes, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.
23 Chơ bar náq ranễng ki sễng tễ cóh, cớp alới clong crỗng píh chu ramóh Yô-sũa. Cớp alới atỡng yỗn Yô-sũa tamứng dũ ramứh khoiq toâq pỡ alới.
23 Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.
24 Alới pai neq: “Hếq dáng samoât lứq, Yiang Sursĩ khoiq chiau nheq tữh tâm cutễq ki yỗn tỗp hái. Mŏ hỡn tễ ki ễn, máh cũai tâng vil ki lứq cỡt ngcŏh cỗ tian tỗp hái.”
24 O Senhor, disseram-lhe eles, entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.