Josué 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bo ki Yô-sũa arô tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê, yỗn alới toâq rôm parnơi.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 Án pai chóq tỗp alới neq: “Anhia khoiq táq puai dũ ramứh Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq patâp; cớp anhia khoiq trĩh dũ ŏ́c cứq ớn.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Khoiq dũn lứq chơ anhia tỡ bữn táh sễm ai anhia, ma anhia rachuai alới nheq tễ mứt pahỡm anhia, táq puai santoiq Yiang Sursĩ, la Yiang anhia, khoiq patâp.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Sanua Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, yỗn sễm ai anhia, la tỗp I-sarel, bữn ŏ́c ien khễ ariang án khoiq par‑ữq dŏq chơ. Ngkíq têq anhia píh chu loah pỡ cutễq anhia coah moat mandang loŏh crỗng Yôr-dan. Cutễq ki Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq chiau yỗn tỗp anhia chơ.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Ma cóq anhia nhêng yỗn o tễ máh ŏ́c Môi-se khoiq patâp anhia neq: Cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cóq anhia táq máh ranáq án yoc. Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c án khoiq patâp. Cóq anhia tanoang tapứng lứq chóq án. Cớp cóq anhia táq ranáq án nheq tễ mứt pahỡm cớp nheq tễ rangứh rahỡ anhia.”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Moâm ki, Yô-sũa pai ŏ́c bốn yỗn tỗp alới, chơ ớn alới chu loah pỡ dống sũ alới.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 Tễ nhũang, Môi-se khoiq chiau cutễq tâng cruang Basan coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan yỗn tadĩ tỗp Ma-nasê. Cớp Yô-sũa chiau cutễq coah angia mandang pât crỗng Yôr-dan yỗn tadĩ tỗp ki parnơi cớp tỗp I-sarel canŏ́h. Toâq moâm án pai ŏ́c bốn;
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 Yô-sũa pai neq: “Anhia chu, cớp dững achu máh sanốc ntữn anhia hỡ. Bữn dếh charán, yễng, práq, sapoan, tac, cớp máh tampâc tâc sa‑ữi lứq. Cóq anhia tampễq yỗn sễm ai anhia máh crơng anhia ĩt tễ vil anhia chíl riap.”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Moâm ki, tỗp Ruben, Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê, loŏh tễ tỗp I-sarel tâng vil Si-lô, cutễq Cana-an. Chơ alới pỡq chu cruang Ki-liat la ntốq cutễq tỗp alới bữn roap, ariang Yiang Sursĩ khoiq patâp na Môi-se.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Tữ tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê pỡq toâq pỡ vil Kê-li-lôt, tỗp alới noâng ỡt coah moat mandang pât crỗng Yôr-dan; chơ alới táq muoi lám prông toâr cớp nêuq o cheq crỗng ki.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Ma bữn cũai pỡq atỡng tỗp I-sarel ỡt tâng vil Si-lô neq: “Anhia tamứng nâi! Tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê táq muoi lám prông pỡ vil Kê-li-lôt, cheq pứh crỗng Yôr-dan yáng coah tỗp hái nâi!”
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Toâq máh cũai I-sarel sâng tễ ranáq nâi, alới parỗm nheq tữh cũai proai pỡ vil Si-lô, cỗ ễ rachíl cớp máh tỗp ễ ỡt coah angia mandang loŏh.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Chơ máh cũai proai I-sarel ớn Phi-niat con samiang E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang, yỗn pỡq ramóh tỗp Ruben, tỗp Cát cớp tadĩ tỗp Ma-nasê pỡ cruang Ki-liat.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Cớp bữn muoi chít náq cũai sốt tễ dũ tỗp pỡq cớp Phi-niat. Máh cũai nâi la moang cũai sốt tễ dũ sâu tâng tỗp I-sarel.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Tỗp alới pỡq ramóh tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê ỡt pỡ cruang Ki-liat.
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 Chơ alới pai tang máh cũai proai Yiang Sursĩ choâng moat máh cũai toâq rôm neq: “Nŏ́q anhia táq ranáq sâuq nneq choâng moat Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang? Tỗp anhia táq prông sang dŏq yỗn anhia bữm; ranáq ki cỡt machớng anhia ntôm chíl Yiang Sursĩ! Tỗp anhia tỡ ễq puai noâng Ncháu tỡ?
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Tỗp anhia sanhữ ma tỡ bữn, lôih tỗp hái táq pỡ vil Pê-or? Tâng ntốq ki Yiang Sursĩ manrap máh cũai proai án na yỗn cỡt ỗn, manoaq tớt tễ manoaq. Nŏ́q ŏ́c lôih ki noâng tỡ yũah dũ tỡ?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 Sanua tỗp anhia tỡ ễq puai noâng Ncháu tỡ? Khân anhia lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ tâng tangái nâi, tangái parnỡ án cutâu mứt chóq nheq tữh cũai I-sarel.
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Khân anhia hữm cutễq anhia tỡ bữn o dŏq sang toam Yiang Sursĩ, ki têq anhia pỡq chu cutễq Ncháu coah nâi, la ntốq bữn Dống Sang Aroâiq khong Ncháu. Têq anhia chống tê cutễq nâi cớp tỗp hếq. Ma sễq cucốh cucũoi anhia, chỗi lớn-sarlớn yỗn tỗp hái bữn lôih chóq Yiang Sursĩ, cỗ tễ ranáq anhia táq prông sang mpha tễ prông sang Yiang Sursĩ, Ncháu hái.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Tỗp anhia sanhữ ma tỡ bữn, bo Ai-chan con samiang Sê-rah tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ patâp tễ máh crơng cóq talốh táh? Bo ki nheq tữh cũai I-sarel tamóh ŏ́c bap cỗ tian tễ ranáq ki; tỡ bữn ống Ai-chan sâng cuchĩt cỗ tian lôih án.”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Chơ tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê ta‑ỡi máh cũai sốt tễ tỗp I-sarel ki neq:
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Yiang Sursĩ la Yiang sốt toâr lứq! Án lứq Ncháu! Yiang Sursĩ la Yiang sốt toâr lứq! Án lứq Ncháu! Án dáng cỗ nŏ́q tỗp hếq táq ranáq nâi, cớp hếq yoc anhia dáng ŏ́c ki tê. Khân tỗp hếq tỡ bữn trĩh cớp ễ chíl loah Yiang Sursĩ, ki chỗi yỗn tỗp hếq bữn tamoong noâng!
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Hếq tỡ bữn táq prông sang tamái nâi cỗ ễ nguai chíq tễ Yiang Sursĩ. Hếq tỡ bữn táq dŏq bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau sang máh thữ racáu, tỡ la chiau sang crơng yỗn cỡt ratoi. Khân tỗp hếq táq ngkíq, sễq Yiang Sursĩ toâp yỗn hếq roap ŏ́c bap.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 Mŏ tỡ cỡn ngkíq! Tỗp hếq táq yuaq cŏh lơ chumát, tỗp con châu anhia blớh tỗp con châu hếq neq: ‘Tỗp anhia bữn pún ntrớu tễ Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Tỗp Ruben cớp tỗp Cát ơi! Ncháu khoiq táq raloan toâq crỗng Yôr-dan, dŏq mpứng dĩ tỗp anhia cớp tỗp hếq. Tỗp anhia ŏ́q pún tễ Yiang Sursĩ.’ Cŏh lơ con châu tỗp anhia táq yỗn con châu tỗp hếq táh chíq sang tam Yiang Sursĩ na pai ngkíq.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 Cỗ ngkíq yuaq tỗp hếq mŏ táq prông tamái. Tỡ cỡn cỗ ễ bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau sang máh crơng canŏ́h.
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 Ma hếq táq dŏq cỡt tếc yỗn tỗp hếq cớp tỗp anhia, cớp dŏq yỗn tŏ́ng toiq hái thrap ntun. Nheq tữh hái pruam sang toam Yiang Sursĩ choâng moat Dống Sang Aroâiq khong án. Hái ễ bốh charán chiau sang, chiau sang yỗn cỡt ratoi, cớp chiau sang máh crơng canŏ́h hỡ yỗn án. Hếq táq ranáq nâi, la tỡ ễq con châu anhia pai con châu hếq ŏ́q pún tễ Yiang Sursĩ.
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 Hếq chanchớm khân ranáq nâi cỡt, con châu hếq têq ta‑ỡi loah con châu anhia neq: ‘Nhêng tíh! Achúc achiac tỗp hếq táq prông ĩn tháng cớp prông pỡ dống sang Yiang Sursĩ. Prông sang nâi tỡ cỡn ntốq bốh charán chiau sang, tỡ la chiau sang máh crơng canŏ́h. Ma prông nâi dŏq cỡt tếc yỗn tỗp hếq cớp tỗp anhia.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 Lứq samoât, tỗp hếq tỡ bữn tangứt sang Yiang Sursĩ, tỡ la lớn-sarlớn chóq án na táq prông tamái dŏq bốh crơng chiau sang, tỡ la dŏq chiau sang máh thữ racáu, tỡ la dŏq chiau sang máh crơng canŏ́h. Hếq bữn ống muoi lám sâng prông sang; prông ki ỡt choâng moat Dống Sang Aroâiq; bân ntốq ki hái dốq sang toam Yiang Sursĩ, Ncháu hái.”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Toâq Phi-niat, cũai tễng rit sang, máh cũai sốt, cớp máh cũai sốt dũ sâu coah angia mandang pât bữn sâng tễ santoiq tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê pai ngkíq, chơ tỗp alới sâng bũi pahỡm loah.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Chơ Phi-niat con samiang E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang, pai neq: “Sanua tỗp hái dáng raloaih lứq, Yiang Sursĩ ỡt cớp tỗp hái. Tỗp anhia tỡ bữn chíl Ncháu, ma anhia chuai máh cũai I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ Yiang Sursĩ ễ táq.”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Moâm ki Phi-niat cớp máh cũai sốt loŏh tễ tỗp Ruben cớp tỗp Cát ỡt tâng cruang Ki-liat, chơ chu atỡng máh cũai I-sarel pỡ vil Kil-cal dáng tê.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Santoiq ki táq yỗn máh cũai proai sâng bũi pahỡm loah, cớp alới khễn Yiang Sursĩ. Tỗp alới tỡ bữn pai ễ táq yúc noâng chóq tỗp Ruben cớp tỗp Cát.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Chơ tỗp Ruben cớp tỗp Cát pai neq: “Prông sang nâi dŏq cỡt tếc parkhán yỗn tỗp hái dũ náq la Yiang Sursĩ lứq Ncháu.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.