Josué 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Bo ki Yô-sũa arô tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê, yỗn alới toâq rôm parnơi.
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
2 Án pai chóq tỗp alới neq: “Anhia khoiq táq puai dũ ramứh Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq patâp; cớp anhia khoiq trĩh dũ ŏ́c cứq ớn.
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
3 Khoiq dũn lứq chơ anhia tỡ bữn táh sễm ai anhia, ma anhia rachuai alới nheq tễ mứt pahỡm anhia, táq puai santoiq Yiang Sursĩ, la Yiang anhia, khoiq patâp.
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 Sanua Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, yỗn sễm ai anhia, la tỗp I-sarel, bữn ŏ́c ien khễ ariang án khoiq par‑ữq dŏq chơ. Ngkíq têq anhia píh chu loah pỡ cutễq anhia coah moat mandang loŏh crỗng Yôr-dan. Cutễq ki Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq chiau yỗn tỗp anhia chơ.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Ma cóq anhia nhêng yỗn o tễ máh ŏ́c Môi-se khoiq patâp anhia neq: Cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cóq anhia táq máh ranáq án yoc. Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c án khoiq patâp. Cóq anhia tanoang tapứng lứq chóq án. Cớp cóq anhia táq ranáq án nheq tễ mứt pahỡm cớp nheq tễ rangứh rahỡ anhia.”
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 Moâm ki, Yô-sũa pai ŏ́c bốn yỗn tỗp alới, chơ ớn alới chu loah pỡ dống sũ alới.
6 Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
7 Tễ nhũang, Môi-se khoiq chiau cutễq tâng cruang Basan coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan yỗn tadĩ tỗp Ma-nasê. Cớp Yô-sũa chiau cutễq coah angia mandang pât crỗng Yôr-dan yỗn tadĩ tỗp ki parnơi cớp tỗp I-sarel canŏ́h. Toâq moâm án pai ŏ́c bốn;
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
8 Yô-sũa pai neq: “Anhia chu, cớp dững achu máh sanốc ntữn anhia hỡ. Bữn dếh charán, yễng, práq, sapoan, tac, cớp máh tampâc tâc sa‑ữi lứq. Cóq anhia tampễq yỗn sễm ai anhia máh crơng anhia ĩt tễ vil anhia chíl riap.”
8 e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Moâm ki, tỗp Ruben, Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê, loŏh tễ tỗp I-sarel tâng vil Si-lô, cutễq Cana-an. Chơ alới pỡq chu cruang Ki-liat la ntốq cutễq tỗp alới bữn roap, ariang Yiang Sursĩ khoiq patâp na Môi-se.
9 Assim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
10 Tữ tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê pỡq toâq pỡ vil Kê-li-lôt, tỗp alới noâng ỡt coah moat mandang pât crỗng Yôr-dan; chơ alới táq muoi lám prông toâr cớp nêuq o cheq crỗng ki.
10 Tendo chegado à região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, à beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
11 Ma bữn cũai pỡq atỡng tỗp I-sarel ỡt tâng vil Si-lô neq: “Anhia tamứng nâi! Tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê táq muoi lám prông pỡ vil Kê-li-lôt, cheq pứh crỗng Yôr-dan yáng coah tỗp hái nâi!”
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
12 Toâq máh cũai I-sarel sâng tễ ranáq nâi, alới parỗm nheq tữh cũai proai pỡ vil Si-lô, cỗ ễ rachíl cớp máh tỗp ễ ỡt coah angia mandang loŏh.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
13 Chơ máh cũai proai I-sarel ớn Phi-niat con samiang E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang, yỗn pỡq ramóh tỗp Ruben, tỗp Cát cớp tadĩ tỗp Ma-nasê pỡ cruang Ki-liat.
13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Cớp bữn muoi chít náq cũai sốt tễ dũ tỗp pỡq cớp Phi-niat. Máh cũai nâi la moang cũai sốt tễ dũ sâu tâng tỗp I-sarel.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
15 Tỗp alới pỡq ramóh tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê ỡt pỡ cruang Ki-liat.
15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, e lhes disseram:
16 Chơ alới pai tang máh cũai proai Yiang Sursĩ choâng moat máh cũai toâq rôm neq: “Nŏ́q anhia táq ranáq sâuq nneq choâng moat Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang? Tỗp anhia táq prông sang dŏq yỗn anhia bữm; ranáq ki cỡt machớng anhia ntôm chíl Yiang Sursĩ! Tỗp anhia tỡ ễq puai noâng Ncháu tỡ?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
17 Tỗp anhia sanhữ ma tỡ bữn, lôih tỗp hái táq pỡ vil Pê-or? Tâng ntốq ki Yiang Sursĩ manrap máh cũai proai án na yỗn cỡt ỗn, manoaq tớt tễ manoaq. Nŏ́q ŏ́c lôih ki noâng tỡ yũah dũ tỡ?
17 Acaso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor,
18 Sanua tỗp anhia tỡ ễq puai noâng Ncháu tỡ? Khân anhia lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ tâng tangái nâi, tangái parnỡ án cutâu mứt chóq nheq tữh cũai I-sarel.
18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Khân anhia hữm cutễq anhia tỡ bữn o dŏq sang toam Yiang Sursĩ, ki têq anhia pỡq chu cutễq Ncháu coah nâi, la ntốq bữn Dống Sang Aroâiq khong Ncháu. Têq anhia chống tê cutễq nâi cớp tỗp hếq. Ma sễq cucốh cucũoi anhia, chỗi lớn-sarlớn yỗn tỗp hái bữn lôih chóq Yiang Sursĩ, cỗ tễ ranáq anhia táq prông sang mpha tễ prông sang Yiang Sursĩ, Ncháu hái.
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
20 Tỗp anhia sanhữ ma tỡ bữn, bo Ai-chan con samiang Sê-rah tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ patâp tễ máh crơng cóq talốh táh? Bo ki nheq tữh cũai I-sarel tamóh ŏ́c bap cỗ tian tễ ranáq ki; tỡ bữn ống Ai-chan sâng cuchĩt cỗ tian lôih án.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
21 Chơ tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê ta‑ỡi máh cũai sốt tễ tỗp I-sarel ki neq:
21 Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Yiang Sursĩ la Yiang sốt toâr lứq! Án lứq Ncháu! Yiang Sursĩ la Yiang sốt toâr lứq! Án lứq Ncháu! Án dáng cỗ nŏ́q tỗp hếq táq ranáq nâi, cớp hếq yoc anhia dáng ŏ́c ki tê. Khân tỗp hếq tỡ bữn trĩh cớp ễ chíl loah Yiang Sursĩ, ki chỗi yỗn tỗp hếq bữn tamoong noâng!
22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
23 Hếq tỡ bữn táq prông sang tamái nâi cỗ ễ nguai chíq tễ Yiang Sursĩ. Hếq tỡ bữn táq dŏq bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau sang máh thữ racáu, tỡ la chiau sang crơng yỗn cỡt ratoi. Khân tỗp hếq táq ngkíq, sễq Yiang Sursĩ toâp yỗn hếq roap ŏ́c bap.
23 se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
24 Mŏ tỡ cỡn ngkíq! Tỗp hếq táq yuaq cŏh lơ chumát, tỗp con châu anhia blớh tỗp con châu hếq neq: ‘Tỗp anhia bữn pún ntrớu tễ Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel?
24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 Tỗp Ruben cớp tỗp Cát ơi! Ncháu khoiq táq raloan toâq crỗng Yôr-dan, dŏq mpứng dĩ tỗp anhia cớp tỗp hếq. Tỗp anhia ŏ́q pún tễ Yiang Sursĩ.’ Cŏh lơ con châu tỗp anhia táq yỗn con châu tỗp hếq táh chíq sang tam Yiang Sursĩ na pai ngkíq.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
26 Cỗ ngkíq yuaq tỗp hếq mŏ táq prông tamái. Tỡ cỡn cỗ ễ bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau sang máh crơng canŏ́h.
26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Ma hếq táq dŏq cỡt tếc yỗn tỗp hếq cớp tỗp anhia, cớp dŏq yỗn tŏ́ng toiq hái thrap ntun. Nheq tữh hái pruam sang toam Yiang Sursĩ choâng moat Dống Sang Aroâiq khong án. Hái ễ bốh charán chiau sang, chiau sang yỗn cỡt ratoi, cớp chiau sang máh crơng canŏ́h hỡ yỗn án. Hếq táq ranáq nâi, la tỡ ễq con châu anhia pai con châu hếq ŏ́q pún tễ Yiang Sursĩ.
27 mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 Hếq chanchớm khân ranáq nâi cỡt, con châu hếq têq ta‑ỡi loah con châu anhia neq: ‘Nhêng tíh! Achúc achiac tỗp hếq táq prông ĩn tháng cớp prông pỡ dống sang Yiang Sursĩ. Prông sang nâi tỡ cỡn ntốq bốh charán chiau sang, tỡ la chiau sang máh crơng canŏ́h. Ma prông nâi dŏq cỡt tếc yỗn tỗp hếq cớp tỗp anhia.’
28 Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós,
29 Lứq samoât, tỗp hếq tỡ bữn tangứt sang Yiang Sursĩ, tỡ la lớn-sarlớn chóq án na táq prông tamái dŏq bốh crơng chiau sang, tỡ la dŏq chiau sang máh thữ racáu, tỡ la dŏq chiau sang máh crơng canŏ́h. Hếq bữn ống muoi lám sâng prông sang; prông ki ỡt choâng moat Dống Sang Aroâiq; bân ntốq ki hái dốq sang toam Yiang Sursĩ, Ncháu hái.”
29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Toâq Phi-niat, cũai tễng rit sang, máh cũai sốt, cớp máh cũai sốt dũ sâu coah angia mandang pât bữn sâng tễ santoiq tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê pai ngkíq, chơ tỗp alới sâng bũi pahỡm loah.
30 Quando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
31 Chơ Phi-niat con samiang E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang, pai neq: “Sanua tỗp hái dáng raloaih lứq, Yiang Sursĩ ỡt cớp tỗp hái. Tỗp anhia tỡ bữn chíl Ncháu, ma anhia chuai máh cũai I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ Yiang Sursĩ ễ táq.”
31 Então disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 Moâm ki Phi-niat cớp máh cũai sốt loŏh tễ tỗp Ruben cớp tỗp Cát ỡt tâng cruang Ki-liat, chơ chu atỡng máh cũai I-sarel pỡ vil Kil-cal dáng tê.
32 E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 Santoiq ki táq yỗn máh cũai proai sâng bũi pahỡm loah, cớp alới khễn Yiang Sursĩ. Tỗp alới tỡ bữn pai ễ táq yúc noâng chóq tỗp Ruben cớp tỗp Cát.
33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Chơ tỗp Ruben cớp tỗp Cát pai neq: “Prông sang nâi dŏq cỡt tếc parkhán yỗn tỗp hái dũ náq la Yiang Sursĩ lứq Ncháu.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.