Jeremias 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Cứq cumíq ễq plỡ cứq cỡt ariang muoi parluoiq dỡq mec, cớp moat cứq cỡt ariang dỡq mec sarliang moat, dŏq cứq têq nhiam nheq sadâu tangái yỗn máh cũai proai cứq ca noau cachĩt.
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 Cứq ễq yỗn bữn muoi ntốq tâng ntốq aiq dŏq cỡt ntốq cứq têq tooq yỗn vớt tễ máh cũai proai cứq. Tỗp alới moang cũai tỡ bữn tanoang tapứng, dếh cooc samoât cứr tamĩang hỡ.
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 Tỗp alới thrũan ễ táq ntỡng lauq níc; ŏ́c tỡ pĩeiq pĩen cỡt chíq ŏ́c pĩeiq cớp táq sốt tâng cruang cutễq nâi.
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 “Cóq mới nhêng o tễ yớu mới, cớp chỗi noap sễm ai sễm ỡi bữm; yuaq dũ náq alới khễuq raphếq rathũ ariang Yacốp khoiq táq tễ mbŏ́q.
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 — ausente —
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 — ausente —
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, pai neq: “Cứq ễ tooc cũai proai cứq ariang tooc tac, yoc ễ chim alới. Ntrớu noâq cứq têq táq cỗ tian lôih alới?
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Lieih alới cỡt samoât saráh pih dững atoâq ŏ́c cuchĩt; alới táq ntỡng santoiq raphếq rathũ níc. Dũ náq táq ntỡng cớp yớu ĩn pai ratoi lứq, ma tâng mứt pahỡm alới ariang to rabang ễ cuoiq yớu.
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 Pĩeiq tỡ, cứq manrap alới yuaq alới táq ranáq sâuq ki? Pĩeiq tỡ, cứq carláh dỡq chóq cruang alới ca táq samoât nâi? Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 Yê-ramia pai neq: “Cứq ễ tanúh yỗn máh cóh, cớp nhiam cuclỗiq cucling yỗn máh ruang bát, yuaq bát khoiq sangot cớp khỗ nheq chơ, tỡ bữn noau pỡq chu noâng tâng ntốq ki. Tỡ bữn sâng noâng sưong máh charán dống; dếh sưong máh chớm cớp charán cruang la tỡ bữn sâng noâng; nheq án lúh chơ.”
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ táq yỗn vil Yaru-salem cỡt samoât ntốq noau bốq crơng rúng ralốh, cỡt ntốq máh ayoŏng ỡt; máh vil tâng cruang Yuda cỡt ntốq aiq, ntốq noau tỡ têq ỡt loâng.”
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 Yê-ramia blớh neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cỗ nŏ́q cruang cutễq ma noau talốh cớp cỡt ntốq aiq, toau tỡ bữn noau pỡq chu noâng? Noau la cũai rangoaiq ma têq dáng tễ ranáq nâi? Noau noâq khoiq anhia atỡng tễ ranáq nâi, chơ têq án atỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng?”
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Ranáq nâi toâq cỗ tian cũai proai cứq khoiq táh nheq máh santoiq cứq patâp alới. Alới tỡ bữn trĩh cớp tỡ bữn táq puai máh ranáq cứq khoiq ớn alới táq.
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 Ma mứt pahỡm alới coang ngian, cớp alới cucốh sang máh yiang Ba-al, samoât achúc achiac alới khoiq arĩen alới chơ.
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 Ngkíq, cóq mới tamứng tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu cũai I-sarel, pai neq: Cứq táq yỗn máh cũai proai cứq cha bát ntáng cớp nguaiq dỡq bũl.
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 Cứq ễ táq yỗn tỗp alới ỡt parsáng-parsaiq tâng máh cruang ca alới cớp achúc achiac alới tỡ bữn dáng, cớp cứq ễ táq yỗn máh tahan toâq chíl alới, toau cứq pupứt nheq tỗp alới.”
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cóq mới tutuaiq ntrớu ễ toâq; chơ arô máh cũai tanúh cớp tỗp mansễm ca dốq ũat bo noau tứp cumuiq, yỗn nheq alới toâq.”
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Chơ máh cũai proai pai neq: “Sễq yỗn tỗp ki toâq chái, cớp ũat cansái tứp cumuiq, yỗn toau sarliang moat hếq king, cớp acỡr moat hếq yũr layáp cỗ hếq nhiam.”
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Cóq mới tamứng sưong noau nhiam nhit tâng cóh Si-ôn, alới pai neq: “Hếq sâng casiet táq lứq; ŏ́c cuchĩt pứt khoiq toâq chơ! Ngkíq yuaq hếq cóq dễq tễ cruang hếq bữm; máh dống hếq khoiq rúng ralốh nheq chơ.”
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 Cứq pai neq: “Ơ máh mansễm ơi! Cóq anhia roap ĩt santoiq Yiang Sursĩ! Cóq anhia yống yỗn pacái máh santoiq án atỡng. Cóq anhia arĩen máh con cumũr anhia dáng ũat máh cansái ũat cuclỗiq cucling; chơ cóq anhia arĩen máh cansái ũat tanúh cũai cuchĩt.
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 Yuaq ŏ́c cuchĩt khoiq mut na ngoah toong piang, án mut tâng máh dống puo; án poâiq táh nheq máh carnễn tâng rana cớp máh samiang póng tâng nchŏh mpứng dĩ vil.
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Máh sac cũai radốc racơng dũ ntốq cu nnơi, cỡt samoât noau bốq phốn tâng nia sarái, cớp samoât nỡm saro noau roaiq toâq moâm susot, ma tỡ bữn noau parỗm dŏq soc. Ranáq nâi ơiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng yỗn cứq dáng, dŏq cứq atỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng tê.”
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỡ bữn o yỗn cũai rangoaiq mangkhễn tễ sarnớm án rangoaiq, tỡ la cũai rêng mangkhễn tễ rêng án, tỡ la cũai sốc bữn mangkhễn tễ sanốc ntữn án.
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 Khân cũai aléq yoc ễ mangkhễn, ki cóq án mangkhễn pai án dáng cớp sapúh ngê cứq; yuaq án dáng cứq ayooq mantái níc, cớp cứq táq ống ranáq tanoang o cớp ranáq pĩeiq sâng. Máh ranáq ki táq yỗn cứq bũi pahỡm. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 — ausente —
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 — ausente —
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.