Jeremias 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Cứq cumíq ễq plỡ cứq cỡt ariang muoi parluoiq dỡq mec, cớp moat cứq cỡt ariang dỡq mec sarliang moat, dŏq cứq têq nhiam nheq sadâu tangái yỗn máh cũai proai cứq ca noau cachĩt.
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Cứq ễq yỗn bữn muoi ntốq tâng ntốq aiq dŏq cỡt ntốq cứq têq tooq yỗn vớt tễ máh cũai proai cứq. Tỗp alới moang cũai tỡ bữn tanoang tapứng, dếh cooc samoât cứr tamĩang hỡ.
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
3 Tỗp alới thrũan ễ táq ntỡng lauq níc; ŏ́c tỡ pĩeiq pĩen cỡt chíq ŏ́c pĩeiq cớp táq sốt tâng cruang cutễq nâi.
3 e estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e a mim me não conhecem, diz o Senhor .
4 “Cóq mới nhêng o tễ yớu mới, cớp chỗi noap sễm ai sễm ỡi bữm; yuaq dũ náq alới khễuq raphếq rathũ ariang Yacốp khoiq táq tễ mbŏ́q.
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 — ausente —
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar perversamente.
6 — ausente —
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, pai neq: “Cứq ễ tooc cũai proai cứq ariang tooc tac, yoc ễ chim alới. Ntrớu noâq cứq têq táq cỗ tian lôih alới?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; por que, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 Lieih alới cỡt samoât saráh pih dững atoâq ŏ́c cuchĩt; alới táq ntỡng santoiq raphếq rathũ níc. Dũ náq táq ntỡng cớp yớu ĩn pai ratoi lứq, ma tâng mứt pahỡm alới ariang to rabang ễ cuoiq yớu.
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.
9 Pĩeiq tỡ, cứq manrap alới yuaq alới táq ranáq sâuq ki? Pĩeiq tỡ, cứq carláh dỡq chóq cruang alới ca táq samoât nâi? Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
9 Porventura, por estas coisas não os visitaria? — diz o Senhor ; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?
10 Yê-ramia pai neq: “Cứq ễ tanúh yỗn máh cóh, cớp nhiam cuclỗiq cucling yỗn máh ruang bát, yuaq bát khoiq sangot cớp khỗ nheq chơ, tỡ bữn noau pỡq chu noâng tâng ntốq ki. Tỡ bữn sâng noâng sưong máh charán dống; dếh sưong máh chớm cớp charán cruang la tỡ bữn sâng noâng; nheq án lúh chơ.”
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
11 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ táq yỗn vil Yaru-salem cỡt samoât ntốq noau bốq crơng rúng ralốh, cỡt ntốq máh ayoŏng ỡt; máh vil tâng cruang Yuda cỡt ntốq aiq, ntốq noau tỡ têq ỡt loâng.”
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Yê-ramia blớh neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cỗ nŏ́q cruang cutễq ma noau talốh cớp cỡt ntốq aiq, toau tỡ bữn noau pỡq chu noâng? Noau la cũai rangoaiq ma têq dáng tễ ranáq nâi? Noau noâq khoiq anhia atỡng tễ ranáq nâi, chơ têq án atỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng?”
12 Quem é o homem sábio, que entenda isso? E a quem falou a boca do Senhor , para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Ranáq nâi toâq cỗ tian cũai proai cứq khoiq táh nheq máh santoiq cứq patâp alới. Alới tỡ bữn trĩh cớp tỡ bữn táq puai máh ranáq cứq khoiq ớn alới táq.
13 E disse o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.
14 Ma mứt pahỡm alới coang ngian, cớp alới cucốh sang máh yiang Ba-al, samoât achúc achiac alới khoiq arĩen alới chơ.
14 Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Ngkíq, cóq mới tamứng tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu cũai I-sarel, pai neq: Cứq táq yỗn máh cũai proai cứq cha bát ntáng cớp nguaiq dỡq bũl.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
16 Cứq ễ táq yỗn tỗp alới ỡt parsáng-parsaiq tâng máh cruang ca alới cớp achúc achiac alới tỡ bữn dáng, cớp cứq ễ táq yỗn máh tahan toâq chíl alới, toau cứq pupứt nheq tỗp alới.”
16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cóq mới tutuaiq ntrớu ễ toâq; chơ arô máh cũai tanúh cớp tỗp mansễm ca dốq ũat bo noau tứp cumuiq, yỗn nheq alới toâq.”
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.
18 Chơ máh cũai proai pai neq: “Sễq yỗn tỗp ki toâq chái, cớp ũat cansái tứp cumuiq, yỗn toau sarliang moat hếq king, cớp acỡr moat hếq yũr layáp cỗ hếq nhiam.”
18 E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Cóq mới tamứng sưong noau nhiam nhit tâng cóh Si-ôn, alới pai neq: “Hếq sâng casiet táq lứq; ŏ́c cuchĩt pứt khoiq toâq chơ! Ngkíq yuaq hếq cóq dễq tễ cruang hếq bữm; máh dống hếq khoiq rúng ralốh nheq chơ.”
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 Cứq pai neq: “Ơ máh mansễm ơi! Cóq anhia roap ĩt santoiq Yiang Sursĩ! Cóq anhia yống yỗn pacái máh santoiq án atỡng. Cóq anhia arĩen máh con cumũr anhia dáng ũat máh cansái ũat cuclỗiq cucling; chơ cóq anhia arĩen máh cansái ũat tanúh cũai cuchĩt.
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
21 Yuaq ŏ́c cuchĩt khoiq mut na ngoah toong piang, án mut tâng máh dống puo; án poâiq táh nheq máh carnễn tâng rana cớp máh samiang póng tâng nchŏh mpứng dĩ vil.
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
22 Máh sac cũai radốc racơng dũ ntốq cu nnơi, cỡt samoât noau bốq phốn tâng nia sarái, cớp samoât nỡm saro noau roaiq toâq moâm susot, ma tỡ bữn noau parỗm dŏq soc. Ranáq nâi ơiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng yỗn cứq dáng, dŏq cứq atỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng tê.”
22 Fala: Assim diz o Senhor : Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỡ bữn o yỗn cũai rangoaiq mangkhễn tễ sarnớm án rangoaiq, tỡ la cũai rêng mangkhễn tễ rêng án, tỡ la cũai sốc bữn mangkhễn tễ sanốc ntữn án.
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.
24 Khân cũai aléq yoc ễ mangkhễn, ki cóq án mangkhễn pai án dáng cớp sapúh ngê cứq; yuaq án dáng cứq ayooq mantái níc, cớp cứq táq ống ranáq tanoang o cớp ranáq pĩeiq sâng. Máh ranáq ki táq yỗn cứq bũi pahỡm. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor , que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 — ausente —
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso.
26 — ausente —
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.