Jeremias 50

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nâi la máh ranáq Yiang Sursĩ atỡng cứq tễ cruang Ba-bulôn cớp máh cũai tâng ki neq:
1 A palavra que o SENHOR falou contra Babilônia, e contra a terra dos caldeus por intermédio de Jeremias, o profeta:
2 “Cruang Ba-bulôn khoiq rúng ralốh chơ! Cóq mới pỡq pau atỡng yỗn máh cruang sâng tễ ŏ́c nâi! Cóq ayŏ́ng aroâiq tếc yỗn noau dáng! Chỗi cutooq clỡp dŏq ŏ́c ki. Yiang Mar-duc ca tỗp Ba-bulôn sang khoiq pacháh nheq; máh rup noau cucốh sang cỡt casiet táq, cớp máh rup yiang nhơp nhuo khoiq noau pieih yỗn abuoiq mún nheq.
2 Declarai vós entre as nações, e divulgai, e erguei um estandarte. Divulgai e não ocultai, dizei: Babilônia é tomada, Bel está perplexo, Merodaque está quebrado em pedaços. Os seus ídolos estão perplexos, suas imagens estão quebradas em pedaços.
3 “Bữn muoi tỗp cũai toâq tễ angia pỡng dŏq chíl cruang Ba-bulôn, cớp táq yỗn ntốq ki cỡt ntốq aiq. Chơ máh cũai cớp charán lúh nheq, tỡ bữn acán ntrớu ỡt noâng tâng ntốq ki.”
3 Porque do norte sobe uma nação contra ela, a qual desolará sua terra, e ninguém habitará lá. Eles removerão dali tanto homem quanto animal.
4 Yiang Sursĩ pai neq: “Tữ tangái ki toâq, tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda nhiam bo alới ravoât cứq, la Yiang Sursĩ alới.
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o SENHOR, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente, indo e chorando. Eles irão, e buscarão o SENHOR seu Deus.
5 Alới ễ blớh rana pỡq chu cóh Si-ôn, chơ alới pỡq tâng rana ki. Alới ễ táq tếc parkhán mantái níc chóq cứq, cớp tỡ bữn hưoc táh noâng ŏ́c parkhán ki.
5 Eles perguntarão o caminho para Sião com suas faces naquela direção, dizendo: Vinde, e unamo-nos ao SENHOR em um perpétuo pacto, que não será esquecido.
6 “Cũai proai cứq cỡt samoât charán cữu ca cũai mantán loaq tâng cóh; alới cỡt samoât cữu ca lahĩc pỡq lahĩc chu tễ anũol cóh nâi chu anũol cóh ki; alới khoiq khlĩr nheq vil viang cớp ntốq alới ỡt.
6 Meu povo tem sido ovelhas perdidas. Seus pastores as têm extraviado, eles as desviaram sobre os montes. Eles vão do monte para a colina, eles esqueceram o seu lugar de descanso.
7 Dũ náq cũai ca ramóh alới chíl alới, cớp máh cũai par‑ũal alới pai neq: ‘Hái ŏ́q ŏ́c lôih, yuaq tỗp alới khoiq táq lôih chóq Yiang Sursĩ, án ca chứm siem alới, la Yiang Sursĩ achúc achiac alới ngcuang.’
7 Todos os que as encontravam as devoravam, e seus adversários disseram: Nós não transgredimos, porque eles pecaram contra o SENHOR, a habitação da justiça, o SENHOR, a esperança dos seus pais.
8 “Ơ máh cũai proai I-sarel ơi! Cóq anhia lúh chíq tễ cruang Ba-bulôn. Cóq anhia loŏh tễ cruang ki, cớp cỡt samoât mbễq tangcáh ca pỡq nhũang dŏq ayông yớu.
8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes adiante dos rebanhos.
9 Cứq ễ ớn máh cruang ca rêng lứq coah angia pỡng yỗn toâq parnơi chíl cruang Ba-bulôn. Tỗp alới ễ tayứng cỡt rana dŏq rachíl, chơ alới chíl riap cruang ki. Alới cỡt samoât cũai prian ca bễn lứq pán saráh.
9 Pois eis que eu farei surgir, e farei se levantar contra Babilônia uma assembleia de grandes nações da região do norte, e eles por-se-ão em ordem contra ela. Dali ela será tomada. As suas flechas serão como as de um homem poderoso especialista, nenhuma tornará vazia.
10 Máh cũai ki ễ rapốn cruang Ba-bulôn, cớp ĩt nheq máh crơng alới yoc ễ bữn. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
10 E Caldeia será um despojo; todos os que a despojarem estarão satisfeitos, diz o SENHOR.
11 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai tâng cruang Ba-bulôn ơi! Anhia khoiq rapốn mun cứq. Anhia sâng bũi ỡn lứq, samoât ntroŏq cán ntôm tĩn saro, tỡ la samoât aséh tôl bữr.
11 Porque vos alegrastes, porque vos regozijastes, ó vós, destruidores da minha herança, porque vós sois fartos como a novilha na grama, e mugis como touros.
12 Mŏ vil anhia ca toâr la‑a sanua, nỡ‑ra cỡt casiet cớp chớc ralíh asễng. Cruang Ba-bulôn lứq cỡt cruang ca bữn chớc cacớt hỡn nheq tễ cruang canŏ́h, cỡt samoât ntốq aiq, ntốq khỗ, cớp ntốq moang chũah.
12 Vossa mãe estará profundamente perplexa, ela que vos deu à luz será envergonhada. Eis que a última das nações será uma vastidão, uma terra seca, e um deserto.
13 Cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq anhia, vil anhia cỡt vil ŏ́q cũai ỡt; noau táh yỗn cỡt ntốq rangual, chơ toâq máh cũai pỡq pha vil ki, alới sâng dớt cớp cahĩal.
13 Por causa da ira do SENHOR, ela não será habitada, porém ela será inteiramente desolada. Todo aquele que passar por Babilônia estará atônito, e assobiará por todas as suas pragas.
14 “Ơ máh cũai khễuq pán tamĩang ơi! Cóq anhia tayứng cỡt rana dŏq pỡq chíl vil Ba-bulôn, cớp crŏ́q lavíng vil ki. Cóq anhia pán máh saráh chóq vil Ba-bulôn, cỗ vil nâi khoiq táq lôih chóq cứq la Yiang Sursĩ.
14 Ponde-vos em ordem contra Babilônia ao redor, todos vós os que entesais o arco; atirai-lhe, não poupeis flechas, porque ela pecou contra o SENHOR.
15 Cóq cu‑ỗi cutruah lavíng vil Ba-bulôn, yuaq án cỡt pê. Viang vil khoiq rúng ralốh nheq chơ. Cứq ntôm carláh dỡq chóq vil nâi. Ngkíq, cóq noau carláh dỡq cớp chíl tỗp alới, ariang alới khoiq chíl cũai canŏ́h chơ.
15 Gritai contra ela ao redor. Ela deu a sua mão; seus alicerces estão caídos, os seus muros estão destroçados, porque esta é a vingança do SENHOR. Exercei vingança sobre ela, como ela tem feito, fazei para com ela.
16 Chỗi yỗn máh cũai Ba-bulôn bữn chóh tỡ la sot roaiq noâng. Dũ náq cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt tarôq tâng ntốq nâi, alới cỡt ngcŏh tễ ranáq rachíl; chơ alới miar mprieih chu loah pỡ vil viang alới bữm.”
16 Cortai de Babilônia o semeador, e aquele que maneja a foice no tempo de colheita, por medo da espada opressora eles virar-se-ão cada um para seu povo, e eles fugirão cada um para sua própria terra.
17 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp I-sarel cỡt samoât máh charán cữu ca cula samín rapuai cỡt pláh chap nheq. Dâu lứq puo Asi-ria cha sâiq alới; ma ntun ki, Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn ễn déh nghang alới.
17 Israel é uma ovelha desgarrada. Os leões o afugentaram. Primeiramente o rei da Assíria o devorou, e por último, este Nabucodonosor, rei de Babilônia, quebrou os seus ossos.
18 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: ‘Cứq lứq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ puo Ba-bulôn cớp cruang cutễq án; cứq ễ táq samoât cứq khoiq táq chóq puo Asi-ria chơ.
18 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu punirei o rei de Babilônia, e a sua terra, como eu puni o rei da Assíria.
19 Cứq ễ yỗn tỗp I-sarel bữn píh chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm. Chơ alới bữn cha sana tễ cóh Car-mel cớp tễ cruang Basan, dếh bữn cha palâi aluang tễ cuar cóh Ep-ra-im cớp Ki-liat; alới bữn cha ntrớu alới yoc ễ cha.
19 E, eu trarei Israel novamente para sua habitação, e ele alimentar-se-á em Carmelo e em Basã, e a sua alma estará satisfeita sobre o monte Efraim e Gileade.
20 Tữ tangái ki toâq, khân noau chuaq ŏ́c lôih tâng cruang I-sarel cớp tâng cruang Yuda, lứq tỡ ramóh. Yuaq cứq ễ táh lôih yỗn máh cũai ca cứq dŏq yỗn tamoong.’ Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o SENHOR, a iniquidade de Israel será procurada, e nenhuma será achada. E os pecados de Judá, não mais serão encontrados, porque perdoarei aqueles que restarem.
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia pỡq chíl cũai ca ỡt tâng cruang Mê-rathêm cớp cruang Pê-côt. Cóq rapuai cớp pupứt nheq tỗp alới. Cóq táq dũ ramứh samoât cứq ớn anhia táq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
21 Sobe contra a terra de Merataim, contra esta, e contra os habitantes de Pecode. Devasta e destrói completamente após eles, diz o SENHOR, e faze conforme tudo que eu tenho te ordenado.
22 Bữn sưong noau rachíl casang tâng cruang Ba-bulôn, cớp bữn ranáq talốh pupứt ntâng lứq ỡt tâng ki.
22 Um som de batalha está na terra, e de grande destruição.
23 Parnúh cruang Ba-bulôn dốq pieih talốh cruang canŏ́h khoiq pacháh prữoi nheq. Chơ máh cruang canŏ́h sâng cahĩal lứq tễ máh ranáq ca khoiq toâq pỡ cruang ki.
23 Como está o martelo de toda a terra cortado em pedaços e quebrado! Como Babilônia tornou-se uma desolação entre as nações!
24 Ơ cruang Ba-bulôn ơi! Cỗ tian mới chíl cứq, ngkíq cứq to rabang dŏq mới chuat! Mới chuat tâng rabang ki, ma mới tỡ bữn dáng noau toâq cỗp mới.
24 Eu coloquei uma armadilha para ti, e tu és também uma presa, ó Babilônia, e tu não estavas alerta. Tu foste encontrada, e também capturada, porque contendeste contra o SENHOR.
25 Cứq khoiq pớh ntốq cứq dŏq máh crơng choac; cớp cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq anhia, ngkíq cứq ĩt aloŏh crơng choac ki. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu Nheq Tữh Cũai, ễ táq ranáq nâi chóq cruang Ba-bulôn.
25 O SENHOR abriu seu arsenal e tirou as armas de sua indignação, pois esta é a obra do Senhor DEUS dos Exércitos na terra dos caldeus.
26 Cóq anhia toâq chíl cruang nâi cu angia, cớp pớh máh loau ca parỗm pachứm saro. Cóq bốq máh crơng ca anhia pũr bữn samoât noau bốq saro. Cóq talốh táh nheq cruang nâi, chỗi dŏq muoi ramứh ntrớu noâng.
26 Vinde contra ela da fronteira mais distante, abri os seus depósitos. Lançai-a como montões, e a destruí completamente. Nada dela lhe fique de resto.
27 Cóq anhia cachĩt nheq máh cũai tahan. Cóq cachĩt táh nheq tỗp alới. Ŏ́c tỗiq bap khoiq toâq pỡ tỗp Ba-bulôn chơ. Tangái alới cóq roap tôt khoiq toâq chơ.”
27 Matai todos os seus novilhos. Deixai-os descer para o abate. Ai deles! Pois o seu dia é vindo, o tempo da sua visitação.
28 (Bữn máh cũai dễq cớp lúh yỗn vớt tễ cruang Ba-bulôn; chơ alới pỡq pau atỡng tâng cóh Si-ôn tễ ranáq Yiang Sursĩ carláh dỡq. Yiang Sursĩ hếq khoiq carláh dỡq cỗ alới talốh Dống Sang Toâr án.)
28 A voz daqueles que fogem e escapam da terra de Babilônia, para declarar em Sião a vingança do SENHOR nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 “Cóq atỡng cũai khễuq pán tamĩang yỗn pỡq chíl vil Ba-bulôn. Cóq ớn dũ náq cũai ca têq pán saráh, cóq alới crŏ́q lavíng vil ki, chỗi yỗn muoi noaq aléq bữn lúh vớt. Cóq carláh dỡq loah yỗn li cớp máh ranáq alới khoiq táq; yuaq vil ki khoiq cardỗq cứq la Ncháu tỗp I-sarel, ca bráh o lứq.
29 Convocai os arqueiros contra Babilônia, todos vós que entesais o arco, acampai contra ela em redor. A ninguém dali deixai escapar. Recompensai-a conforme sua obra, conforme tudo que ela tem feito, pois ela tem sido arrogante contra o SENHOR, contra o Santo de Israel.
30 Yuaq ngkíq, máh cũai póng tâng vil nâi noau cachĩt tâng máh rana, cớp cũai tahan hỡ noau cachĩt tâng muoi tangái ki tê. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
30 Portanto seus jovens cairão nas ruas, e naquele dia todos os seus homens de guerra serão cortados, diz o SENHOR.
31 “Ơ cruang Ba-bulôn ơi! Anhia noâng pla khếh. Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ, Ncháu Sốt Toâr Lứq, ma toâq chíl anhia. Yuaq tangái anhia cóq roap tôt khoiq toâq chơ.
31 Eis que eu sou contra ti, ó tu, o mais orgulhoso, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, porque teu dia é vindo, e o tempo em que te visitarei.
32 Anhia ca pla, lứq anhia cudốh cớp dớm, ma tỡ bữn noau acŏ́q ayuor anhia. Cứq lứq chŏ́ng táh máh vil anhia, cớp dũ ramứh tâng vil ki cỡt rúng ralốh nheq.”
32 E o mais orgulhoso tropeçará e cairá, e ninguém o erguerá. E eu atearei um fogo às suas cidades e este devorará todos ao seu redor.
33 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Bữn noau padâm cũai I-sarel cớp cũai Yuda; máh cũai ca cỗp tỗp alới ỡt kĩaq nhêng níc, cớp tỡ bữn acláh alới.
33 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente, e todos que os tomaram cativos os retiveram. Eles recusaram-se a libertá-los.
34 Ma án ca chuai amoong alới la bán rêng lứq, cớp ramứh án la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Án bễng chuai tỗp alới; án atoâq ŏ́c ien khễ pỡ cruang alới; mŏ án atoâq ŏ́c túh coat yỗn tỗp Ba-bulôn.”
34 O seu Redentor é forte. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome. Ele irá pleitear a sua causa, para que possa dar repouso à terra, e inquietar os habitantes de Babilônia.
35 Yiang Sursĩ pai neq: “Ba-bulôn cóq cuchĩt! Cũai proai Ba-bulôn cóq cuchĩt, dếh máh cũai sốt cớp cũai rangoaiq hỡ.
35 Uma espada está sobre os caldeus, diz o SENHOR, e sobre os habitantes de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre seus sábios homens.
36 Ŏ́c cuchĩt cóq toâq pỡ cũai tang bỗq ca táq ntỡng lauq; alới sacũl lứq. Ŏ́c cuchĩt cóq toâq pỡ máh cũai tahan; alới croŏq lứq.
36 Uma espada está sobre os mentirosos, e eles irão caducar. Uma espada está sobre os seus poderosos homens, e eles ficarão consternados.
37 Cóq pupứt nheq aséh cớp sễ aséh rachíl tâng cruang nâi. Cóq yỗn ŏ́c cuchĩt toâq pỡ máh cũai tahan noau chang; nheq tữh alới cỡt ieuq ot lakéh lakiei lứq; cóq talốh nheq ntốq alới dŏq máh mun alới bữn pũr ĩt.
37 Uma espada está sobre seus cavalos, e sobre suas carruagens, e sobre todo o povo misto que está no meio dela. E eles tornar-se-ão como mulheres. Uma espada está sobre os seus tesouros, e eles serão roubados.
38 Cóq yỗn ranáq cahễng khỗ toâq pỡ cutễq alới, yỗn dỡq cỡt sarễt khỗ nheq chũop cutễq cruang nâi. Tỗp Ba-bulôn bữn rup sa‑ữi dŏq cucốh sang. Máh rup ki táq yỗn máh cũai proai cỡt cũai sacũl.
38 A seca está sobre suas águas, e elas secarão, porque esta é a terra de imagens esculpidas, e eles estão loucos acerca de seus ídolos.
39 “Yuaq ngkíq, máh charán cruang cớp ayoŏng ễ toâq ỡt tâng vil Ba-bulôn, dếh calang curóq hỡ ỡt tâng ntốq ki. Dũ dỡi tỡ bữn cũai ỡt noâng tâng vil ki.
39 Portanto, habitarão ali os animais selvagens do deserto, com os animais selvagens das ilhas, e as corujas habitarão nela. E esta não será mais habitada para sempre, nem será ela habitada de geração a geração.
40 Máh ranáq nâi ễ toâq pỡ vil Ba-bulôn, samoât khoiq toâq pỡ vil Sadôm cớp vil Camô-rơ bo cứq talốh táh bar vil ki cớp máh vil ỡt mpễr ki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas, diz o SENHOR, desse modo nenhum homem habitará ali, nem qualquer filho de homem habitará nela.
41 “Bữn muoi tỗp cũai ntôm toâq tễ cruang coah angia pỡng, la muoi cruang yơng cớp rêng lứq; dếh sa‑ữi puo hỡ thrũan ễ chíl.
41 Eis que um povo virá do norte, e uma grande nação, e muitos reis serão levantados das costas da terra.
42 Tỗp alới yống tamĩang cớp dau; tỗp alới tachoât lứq, ŏ́q loâng mứt sâng sarũiq. Sưong alới casang samoât hỗ canoâq tễ dỡq mưt. Alới ỡt aséh lúh tamprũol mut chu ntốq rachíl dŏq rachíl cớp tỗp Ba-bulôn.
42 Eles irão segurar o arco e a lança. Eles são cruéis e não mostrarão misericórdia. Suas vozes rugirão como o mar, e eles montarão em cavalos, cada um posto em ordem, como um homem para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 Toâq puo Ba-bulôn sâng cũai dững santoiq pau pai ngkíq, atĩ án cỡt lamên la‑ot ŏ́q rêng loâng. Ngkíq, án cỡt túh arức cớp ngua a‑ĩ a‑ỗiq lứq tâng mứt pahỡm, cỡt samoât mansễm sâng a‑ĩ ntôm ễ sễt con.
43 O rei de Babilônia ouviu relatos sobre eles, e suas mãos tornaram-se frágeis. Angústia apoderou-se dele e pontadas, como as de uma mulher em trabalho de parto.
44 “Cula samín loŏh tễ sarứng mpễr crỗng Yôr-dan; chơ án pỡq chu ruang bát ca ramoong o; lứq samoât ngkíq tê cứq Yiang Sursĩ ễ loŏh táq yỗn tỗp Ba-bulôn lúh nheq tễ vil alới. Chơ án ca cứq khoiq rưoh yỗn cỡt sốt, bữn cỡt sốt tâng cruang alới. Noau rơi tarlĩ cớp cứq? Noau khớn cardỗq cớp cứq? Cũai sốt aléq rơi catáng cứq?
44 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão até a habitação do forte. Porém eu os farei de repente escapar de lá. E quem é o homem escolhido, para que eu possa estabelecer sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? E quem me designará o tempo? E quem é o pastor que resistirá perante a mim?
45 Ngkíq, cóq tamứng máh ngê cứq thrũan dŏq yỗn vil Ba-bulôn, cớp máh ranáq cứq ễ táq chóq cũai proai tâng vil nâi. Máh con acái alới pĩeiq noau âc dững nheq, chơ dũ náq cũai cỡt ngcŏh lứq.
45 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele executou contra Babilônia, e suas intenções, que ele planejou contra a terra dos caldeus: Certamente os menores do rebanho os arrastarão. Certamente ele fará suas habitações desoladas com ele.
46 Chũop cutễq nâi cỡt cacưt, toâq sâng cruang Ba-bulôn cỡt pê, cớp sưong cuclỗiq cucling ralông nheq toâq dếh pỡ cruang canŏ́h.”
46 Ao barulho da tomada de Babilônia, a terra estremece, e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.