Jeremias 35

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bo Yê-hôi-akim con samiang Yô-sia cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Cóq mới loŏh chuaq cũai tễ tŏ́ng toiq Rê-cap cớp mơi alới pỡq chu Dống Sang Toâr. Yỗn alới mut tâng muoi clống kễng Dống Sang Toâr, cớp aloŏh blŏ́ng nho yỗn alới nguaiq.”
2 Vai até a casa dos recabitas, e fala com eles, e traze-os para a casa do SENHOR, para dentro de uma das câmaras, e dá-lhes vinho para beber.
3 Ngkíq cứq pỡq coâiq máh tŏ́ng toiq Rê-cap neq: Ya-sania con samiang Yê-ramia, châu Habat-sania, dếh sễm ai Ya-sania cớp nheq tữh con samiang án.
3 Então eu tomei a Jaazanias, o filho de Jeremias, o filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a casa inteira dos recabitas.
4 Cứq dững tỗp alới chu Dống Sang Toâr, chơ yỗn alới mut tâng clống tỗp rien tễ Hanan, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ; án la con samiang Ic-dalia. Clống ki tớt cớp clống máh cũai ayững atĩ sốt tâng Dống Sang Toâr, mŏ ỡt coah pỡng clống Masĩa con samiang Salum. Masĩa la cũai sốt tâng Dống Sang Toâr.
4 E eu os levei à casa do SENHOR, à câmara dos filhos de Hanã, o filho de Jigdalias, um homem de Deus, que estava próxima à câmara dos príncipes, que estava acima da câmara de Maaseias, o filho de Salum, o guardião da porta.
5 Chơ cứq aloŏh khang blŏ́ng cớp avơi cachoc blŏ́ng nho yỗn tŏ́ng toiq Rê-cap, cớp atỡng alới neq: “Sễq mơi anhia nguaiq blŏ́ng nho!”
5 E pus perante os filhos da casa dos recabitas jarras cheias de vinho, e taças; e eu lhes disse: Bebei vinho.
6 Ma tỗp alới ta‑ỡi cứq neq: “Tỗp hếq tỡ bữn nguaiq blŏ́ng nho, cỗ Yô-nadap con samiang Rê-cap, achúc achiac hếq, atỡng hếq neq: ‘Anhia cớp máh con châu anhia dũ dỡi cóq chỗi nguaiq dũ thữ blŏ́ng.
6 Mas eles disseram: Nós não beberemos vinho, porque Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Não bebais vinho, nem vós, nem vossos filhos, para sempre.
7 Cóq anhia chỗi chóh dống; chỗi táq nia sarái; cớp chỗi chóh tỡ la ndỡm nưong nho. Ma nheq dỡi tamoong cóq anhia ỡt níc tâng dống aroâiq, cớp dễq níc chu nâi chu ki.’
7 Não construireis casa, nem semeareis semente, não plantareis vinha, nem tereis nenhuma. Porém todos os vossos dias vós habitareis em tendas, para que possais viver muitos dias na terra onde sois estrangeiros.
8 Tỗp hếq khoiq trĩh dũ ŏ́c Yô-nadap con samiang Rê-cap khoiq patâp hếq. Tỗp hếq cớp lacuoi hếq, dếh máh con mansễm samiang hếq la tỡ nai nguaiq blŏ́ng nho.
8 Assim obedecemos à voz de Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, em tudo que ele nos ordenou, para não beber vinho todos os nossos dias, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Hếq tỡ nai táq dống ariang cũai canŏ́h; ma hếq ỡt níc tâng dống aroâiq cớp ŏ́q nưong nho, ŏ́q sarái, dếh ŏ́q sarnóh sarbống hỡ.
9 nem construir casas para nossa habitação, nem ter vinha, nem campo, nem semente.
10 Tỗp hếq cơi ỡt tâng dống aroâiq, cớp trĩh samoât lứq santoiq Yô-nadap, achúc achiac tỗp hếq, khoiq patâp.
10 Porém, habitamos em tendas, e obedecemos, e fizemos conforme tudo o que nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Ma tữ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn toâq chíl ễ cheng ndỡm cruang cutễq nâi, tỗp hếq dễq nheq chu vil Yaru-salem, dŏq viaq chíq tễ tỗp Ba-bulôn cớp tỗp Si-ri. Cỗ tian tễ ranáq nâi yuaq tỗp hếq toâq tarôq ỡt tâng vil Yaru-salem.”
11 E sucedeu que, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu a esta terra, nós dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém por medo do exército dos caldeus, e por medo do exército dos sírios, então nós habitamos em Jerusalém.
12 — ausente —
12 Então veio a palavra do SENHOR até Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém: Não aceitareis instrução para escutardes as minhas palavras? diz o SENHOR.
14 Tŏ́ng toiq Yô-nadap, con samiang Rê-cap, trĩh santoiq Yô-nadap patâp la chỗi nguaiq blŏ́ng nho; ngkíq toau tangái nâi la alới tỡ bữn nguaiq. Cứq khoiq atỡng níc anhia, ma anhia tỡ bữn tamứng.
14 As palavras de Jonadabe, o filho de Recabe, que ordenou a seus filhos a não beber vinho, são cumpridas, pois até este dia eles nada bebem, porém obedecem ao mandado do seu pai. Eu, porém, vos falei, madrugando e falando, mas vós não me escutastes.
15 Sa‑ữi trỗ chơ cứq khoiq ớn máh cũai tang bỗq táq ranáq cứq toâq níc pỡ anhia, cớp atỡng anhia chỗi táq noâng ranáq sâuq, ma cóq anhia táq ống ranáq pĩeiq sâng. Tỗp alới catoaih anhia, chỗi cucốh cớp puai noâng máh yiang canŏ́h, dŏq anhia têq ỡt tâng cutễq cứq khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia. Ma tỗp anhia tỡ bữn pachêng cutũr tamứng cứq, cớp tỡ bữn kễ ntrớu tễ cứq atỡng anhia.
15 Eu também vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Convertei-vos agora, cada homem do seu caminho mau, e emendai vossos feitos, e não vades após outros deuses para servi-los, e habitareis na terra que eu dei a vós e a vossos pais. Porém não inclinastes o vosso ouvido, e nem me escutastes.
16 Tŏ́ng toiq Yô-nadap yống pacái lứq máh ŏ́c achúc achiac alới khoiq patâp; mŏ tỗp anhia tỡ bữn trĩh cứq.’
16 Porque os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandado de seu pai, que ele os ordenou, mas este povo não me escutou.
17 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, atỡng anhia neq: ‘Cứq ễ dững atoâq máh ranáq cuchĩt pứt ca cứq khoiq pai chóq tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem. Cứq táq ngkíq, yuaq cứq khoiq atỡng alới, ma alới tỡ bữn tamứng. Cứq khoiq arô alới, ma alới tỡ bữn ta‑ỡi.’”
17 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei sobre Judá, e sobre todos os habitantes de Jerusalém, todo o mal que eu pronunciei contra eles, porque eu lhes falei, mas eles não ouviram, e eu os chamei, porém eles não responderam.
18 Moâm ki cứq atỡng tŏ́ng toiq Rê-cap ễn tễ máh santoiq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Tỗp anhia khoiq trĩh santoiq Yô-nadap achúc achiac anhia, cớp anhia táq puai ariang án tĩeih atỡng, dếh táq dũ ramứh án khoiq patâp dŏq.
18 E Jeremias disse à casa dos recabitas: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como obedecestes o mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e fizestes conforme tudo o que ele vos ordenou,
19 Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, ữq samoât samơi bữn níc cũai samiang tễ tŏ́ng toiq Yô-nadap, con samiang Rê-cap, dŏq táq ranáq cứq.”
19 portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não faltará a Jonadabe, o filho de Recabe, um homem que estará diante de mim todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.