Jeremias 35
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Bo Yê-hôi-akim con samiang Yô-sia cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Cóq mới loŏh chuaq cũai tễ tŏ́ng toiq Rê-cap cớp mơi alới pỡq chu Dống Sang Toâr. Yỗn alới mut tâng muoi clống kễng Dống Sang Toâr, cớp aloŏh blŏ́ng nho yỗn alới nguaiq.”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 Ngkíq cứq pỡq coâiq máh tŏ́ng toiq Rê-cap neq: Ya-sania con samiang Yê-ramia, châu Habat-sania, dếh sễm ai Ya-sania cớp nheq tữh con samiang án.
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 Cứq dững tỗp alới chu Dống Sang Toâr, chơ yỗn alới mut tâng clống tỗp rien tễ Hanan, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ; án la con samiang Ic-dalia. Clống ki tớt cớp clống máh cũai ayững atĩ sốt tâng Dống Sang Toâr, mŏ ỡt coah pỡng clống Masĩa con samiang Salum. Masĩa la cũai sốt tâng Dống Sang Toâr.
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Chơ cứq aloŏh khang blŏ́ng cớp avơi cachoc blŏ́ng nho yỗn tŏ́ng toiq Rê-cap, cớp atỡng alới neq: “Sễq mơi anhia nguaiq blŏ́ng nho!”
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Ma tỗp alới ta‑ỡi cứq neq: “Tỗp hếq tỡ bữn nguaiq blŏ́ng nho, cỗ Yô-nadap con samiang Rê-cap, achúc achiac hếq, atỡng hếq neq: ‘Anhia cớp máh con châu anhia dũ dỡi cóq chỗi nguaiq dũ thữ blŏ́ng.
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 Cóq anhia chỗi chóh dống; chỗi táq nia sarái; cớp chỗi chóh tỡ la ndỡm nưong nho. Ma nheq dỡi tamoong cóq anhia ỡt níc tâng dống aroâiq, cớp dễq níc chu nâi chu ki.’
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 Tỗp hếq khoiq trĩh dũ ŏ́c Yô-nadap con samiang Rê-cap khoiq patâp hếq. Tỗp hếq cớp lacuoi hếq, dếh máh con mansễm samiang hếq la tỡ nai nguaiq blŏ́ng nho.
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Hếq tỡ nai táq dống ariang cũai canŏ́h; ma hếq ỡt níc tâng dống aroâiq cớp ŏ́q nưong nho, ŏ́q sarái, dếh ŏ́q sarnóh sarbống hỡ.
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 Tỗp hếq cơi ỡt tâng dống aroâiq, cớp trĩh samoât lứq santoiq Yô-nadap, achúc achiac tỗp hếq, khoiq patâp.
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Ma tữ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn toâq chíl ễ cheng ndỡm cruang cutễq nâi, tỗp hếq dễq nheq chu vil Yaru-salem, dŏq viaq chíq tễ tỗp Ba-bulôn cớp tỗp Si-ri. Cỗ tian tễ ranáq nâi yuaq tỗp hếq toâq tarôq ỡt tâng vil Yaru-salem.”
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 — ausente —
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Tŏ́ng toiq Yô-nadap, con samiang Rê-cap, trĩh santoiq Yô-nadap patâp la chỗi nguaiq blŏ́ng nho; ngkíq toau tangái nâi la alới tỡ bữn nguaiq. Cứq khoiq atỡng níc anhia, ma anhia tỡ bữn tamứng.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 Sa‑ữi trỗ chơ cứq khoiq ớn máh cũai tang bỗq táq ranáq cứq toâq níc pỡ anhia, cớp atỡng anhia chỗi táq noâng ranáq sâuq, ma cóq anhia táq ống ranáq pĩeiq sâng. Tỗp alới catoaih anhia, chỗi cucốh cớp puai noâng máh yiang canŏ́h, dŏq anhia têq ỡt tâng cutễq cứq khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia. Ma tỗp anhia tỡ bữn pachêng cutũr tamứng cứq, cớp tỡ bữn kễ ntrớu tễ cứq atỡng anhia.
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Tŏ́ng toiq Yô-nadap yống pacái lứq máh ŏ́c achúc achiac alới khoiq patâp; mŏ tỗp anhia tỡ bữn trĩh cứq.’
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, atỡng anhia neq: ‘Cứq ễ dững atoâq máh ranáq cuchĩt pứt ca cứq khoiq pai chóq tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem. Cứq táq ngkíq, yuaq cứq khoiq atỡng alới, ma alới tỡ bữn tamứng. Cứq khoiq arô alới, ma alới tỡ bữn ta‑ỡi.’”
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Moâm ki cứq atỡng tŏ́ng toiq Rê-cap ễn tễ máh santoiq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Tỗp anhia khoiq trĩh santoiq Yô-nadap achúc achiac anhia, cớp anhia táq puai ariang án tĩeih atỡng, dếh táq dũ ramứh án khoiq patâp dŏq.
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, ữq samoât samơi bữn níc cũai samiang tễ tŏ́ng toiq Yô-nadap, con samiang Rê-cap, dŏq táq ranáq cứq.”
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.