Jeremias 32
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq tâng cumo muoi chít Sê-dakia cỡt puo cruang Yuda, cớp tâng cumo muoi chít tacual Nabũ-canêt-sa cỡt puo cruang Ba-bulôn.
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Bo ki, poâl tahan cruang Ba-bulôn toâq chíl vil Yaru-salem; ma bo ki noau khoiq kháng cứq tâng nchŏh dống puo.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém; Jeremias, o profeta, estava encarcerado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá.
3 Puo Sê-dakia kháng cứq tâng ntốq ki, cớp tếq cứq pai cứq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ chiau vil nâi pỡ talang atĩ puo Ba-bulôn, cớp án cheng ndỡm nheq vil nâi.
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: Por que profetizas tu que o Senhor disse que entregaria esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomaria;
4 Cớp puo Sê-dakia tỡ têq vớt tễ noau cỗp án; chơ noau chiau án pỡ talang atĩ puo Ba-bulôn, cớp bar náq puo nâi bữn ramóh moat to moat.
4 que Zedequias, rei de Judá, não se livraria das mãos dos caldeus, mas infalivelmente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, e com ele falaria boca a boca, e o veria face a face;
5 Vớt tễ ki, noau dững Sê-dakia chu cruang Ba-bulôn, cớp án ỡt tâng ntốq ki toau cứq táq moâm ranáq cứq ễ táq chóq án. Khân án chíl tỗp Ba-bulôn, ki án tỡ têq riap. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde estaria até que o Senhor se lembrasse dele, como este disse; e, ainda que pelejásseis contra os caldeus, não seríeis bem-sucedidos?
6 Yê-ramia pai la “Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 ‘Ha-namel con samiang Salum la cũq mới, án ễ toâq pỡ mới ễq mới chỡng sarái án pỡ vil Ana-thôt tâng cruang Ben-yamin, cỗ mới la sễm ai cheq lứq, cớp têq mới chỡng cutễq sarái ki dŏq cỡt khong mới bữm.’”
7 Eis que Hananel, filho de teu tio Salum, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti, a quem pertence o direito de resgate, compete comprá-lo.
8 Chơ Ha-namel toâq ramóh cứq pỡ nchŏh dống puo, cớp án yỗn cứq chỡng cutễq ki. Ngkíq cứq dáng samoât lứq, Yiang Sursĩ toâp táq ntỡng cớp cứq.
8 Veio, pois, a mim, segundo a palavra do Senhor , Hananel, filho de meu tio, ao pátio da guarda e me disse: Compra agora o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de posse e de resgate; compra-o. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 Chơ cứq chỡng sarái tễ Ha-namel con samiang cũq. Cứq ruai práq yỗn án la muoi chít tapul ŏ́c práq tiaq.
9 Comprei, pois, de Hananel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e lhe pesei o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 Cứq chĩc ramứh cớp catếh ta tâng choâiq cutễq, cớp bữn cũai cỡt tếc, dếh cân práq cứq chiau yỗn án.
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 Chơ, cứq roap ĩt choâiq chếq chỡng cutễq bar khlễc, khlễc khoiq catếh ta, cớp khlễc tỡ yũah catếh ta.
11 Tomei a escritura da compra, tanto a selada, segundo mandam a lei e os estatutos, como a cópia aberta;
12 Moâm ki cứq chiau choâiq cutễq ki yỗn Baruc con samiang Nê-ria, cớp châu Masĩah, yáng moat Ha-namel cớp máh samiang ca bữn ramứh cỡt tếc tâng choâiq chếq chỡng ki, dếh máh cũai tacu mpễr nchŏh ki hỡ.
12 dei-a a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hananel, filho de meu tio, e perante as testemunhas, que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 Cứq patâp Baruc choâng moat tỗp alới ki neq:
13 Perante eles dei ordem a Baruque, dizendo:
14 “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, ớn mới roap ĩt choâiq chếq chỡng tâm cutễq nâi, la choâiq khoiq catếh ta cớp choâiq tỡ yũah catếh ta. Chơ cóq mới chóq dŏq tâng khang yỗn ramoat dŏq dũn cumo.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma esta escritura, esta escritura da compra, tanto a selada como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar por muitos dias;
15 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: ‘Máh dống, sarái, cớp nưong nho, nỡ pra noau chếq chỡng loah tâng cruang nâi.’”
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 Toâq moâm cứq chiau choâiq tâm cutễq ki yỗn Baruc, chơ cứq câu sễq neq:
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia khoiq tễng paloŏng cớp cutễq na chớc cớp bán rêng anhia. Tỡ bữn ranáq ntrớu coat yỗn anhia; anhia têq táq dũ ramứh.
17 Ah! Senhor Deus, eis que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; coisa alguma te é demasiadamente maravilhosa.
18 Anhia khoiq apáh ŏ́c ayooq chóq sa‑ữi ngin dỡi cũai, ma anhia manrap máh cũai hỡ, la cỗ tian lôih mpiq mpoaq alới. Anhia la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cớp bữn chớc lứq.
18 Tu usas de misericórdia para com milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos; tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 Anhia aloŏh moang ngê o, cớp táq dũ ramứh toâq chớc sốt toâr anhia. Anhia hữm dũ ranáq máh cũai táq, cớp anhia culáh cóng alới puai loah ranáq alới khoiq táq.
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 Tễ mbŏ́q anhia khoiq táq ranáq salễh cớp ranáq liaq tâng cruang Ê-yip-tô. Cớp anhia noâng táq níc ngkíq toau toâq tangái nâi yỗn tỗp I-sarel cớp yỗn máh tỗp canŏ́h tâng dũ ntốq dŏq alới dáng anhia.
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel como entre outros homens; e te fizeste um nome, qual o que tens neste dia.
21 Anhia khoiq dững aloŏh tỗp I-sarel, la cũai proai anhia, tễ cruang Ê-yip-tô na ranáq salễh cớp ranáq liaq; atĩ anhia rêng toau táq yỗn máh cũai Ê-yip-tô sâng ngcŏh lứq.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto;
22 Anhia khoiq chiau tâm cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh o yỗn tỗp I-sarel, ariang anhia khoiq par‑ữq cớp achúc achiac alới chơ.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste a seus pais, terra que mana leite e mel.
23 Ma toâq alới bữn ndỡm cutễq nâi, alới tỡ bữn trĩh noâng santoiq anhia, cớp tỡ bữn táq puai phễp rit anhia atỡng; alới tỡ bữn táq máh ranáq anhia ớn alới táq. Yuaq ngkíq, anhia dững atoâq ranáq cuchĩt pứt pỡ alới.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram; pelo que trouxeste sobre eles todo este mal.
24 “Tỗp Ba-bulôn khoiq puon cutễq lavíng vil Yaru-salem dŏq mut cheng ndỡm. Cỗ tian ranáq rachíl, panhieih khlac, cớp ỗn, alới bữn cheng ĩt vil nâi. Dũ santoiq anhia khoiq pai lứq cỡt.
24 Eis aqui as trincheiras já atingem a cidade, para ser tomada; já está a cidade entregue nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste aconteceu; e tu mesmo o vês.
25 Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia khoiq ớn cứq chỡng sarai choâng moat máh cũai ca ỡt nhêng ki, tam vil nâi cheq ễ ỡt tâng talang atĩ tỗp Ba-bulôn.”
25 Contudo, ó Senhor Deus, tu me disseste: Compra o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora já esteja a cidade entregue nas mãos dos caldeus.
26 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 “Cứq la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai. Tỡ bữn acán ntrớu coat yỗn cứq, tỡ la cứq tỡ têq táq.
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de todos os viventes; acaso, haveria coisa demasiadamente maravilhosa para mim?
28 Cứq ễ chiau vil nâi pỡ talang atĩ tỗp Ba-bulôn, cớp pỡ talang atĩ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn, dếh pỡ poâl tahan án hỡ. Tỗp alới lứq cheng ndỡm vil nâi.
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 Alới mut cớp chŏ́ng táh vil nâi, dếh máh dống cũai proai ca táq yỗn cứq cutâu mứt, la cũai ca chŏ́ng crơng phuom tâng mpuol dống dŏq sang yiang Ba-al, cớp hĩng blŏ́ng nho chiau sang máh yiang canŏ́h.
29 Os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 Achúc achiac tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda khoiq táq moang ranáq sâuq sâng choâng moat cứq; alới táq yỗn cứq sâng cutâu mứt na táq bữm yiang canŏ́h.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal perante mim, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 Cũai proai vil nâi táq yỗn cứq cutâu mứt lứq, noap tễ tangái cứq táng vil nâi toau toâq tangái nâi. Cứq chanchớm samoât lứq la cứq ễ pupứt chíq vil nâi,
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,
32 cỗ tian máh cũai I-sarel, cớp máh cũai Yuda, cớp máh cũai tâng vil Yaru-salem khoiq táq ranáq sâuq, dếh máh puo, máh cũai sốt, máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ hỡ khoiq táq lôih.
32 por causa de toda a maldade que fizeram os filhos de Israel e os filhos de Judá, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 Nheq tữh alới chứng clĩ tễ cứq, tam cứq ỡt catoaih atỡng níc alới, ma alới tỡ ễq tamứng cớp tỡ ễq rien ĩt.
33 Viraram-me as costas e não o rosto; ainda que eu, começando de madrugada, os ensinava, eles não deram ouvidos, para receberem a advertência.
34 Alới dŏq rup nhơp nhuo tâng Dống Sang Toâr cứq; ngkíq alới táq yỗn Dống Sang Toâr cứq cỡt tỡ bữn bráh noâng choâng moat cứq.
34 Antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 Alới táq máh prông dŏq sang yiang Ba-al tâng avúng Hi-nôm, cớp alới chiau sang con samiang con mansễm yỗn yiang Mô-lêc. Mŏ cứq tỡ bữn ớn alới táq ngkíq, dếh tỡ nai chanchớm loâng alới táq ranáq ki. Alới táq ranáq ki la cứq kêt avoâih lứq, yuaq alới radững tỗp Yuda táq lôih ntâng.”
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel atỡng cứq neq: “Máh cũai proai nâi dốq pai neq: ‘Ranáq rachíl, ŏ́c panhieih khlac, cớp ỗn táq yỗn puo Ba-bulôn têq cheng ĩt vil nâi.’ Ma sanua cóq mới tamứng ŏ́c canŏ́h ễn cứq ễ atỡng.
36 Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 Nỡ‑ra cứq parỗm loah nheq tữh cũai proai cứq tễ dũ cruang cứq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq, cỗ cứq sâng nsóq cớp cutâu mứt lứq chóq alới; cứq ễ dững alới píh chu loah pỡ ntốq nâi, cớp yỗn alới bữn ỡt ien khễ.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os lancei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; tornarei a trazê-los a este lugar e farei que nele habitem seguramente.
38 Chơ alới cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ alới.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Cứq yỗn alới bữn muoi mứt yám noap níc cứq dŏq cứq táq moang ranáq o yỗn tỗp alới cớp máh con châu alới chumát.
39 Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.
40 Cứq ễ táq tếc parkhán yỗn ỡt níc cớp alới. Cứq tỡ bữn tangứt táq ranáq o yỗn alới, cớp cứq táq yỗn alới yám noap cứq nheq mứt pahỡm dŏq alới tỡ bữn chứng clĩ noâng tễ cứq.
40 Farei com eles aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 Cứq sâng bũi pahỡm táq ranáq o yỗn alới, cớp cứq ễ yỗn tỗp alới ỡt níc tâng cruang cutễq cứq yỗn alới ndỡm.
41 Alegrar-me-ei por causa deles e lhes farei bem; plantá-los-ei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 “Machớng cứq khoiq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ máh cũai nâi, lứq ngkíq tê cứq dững ŏ́c o yỗn tỗp alới.
42 Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 Máh cũai dốq pai cutễq nâi nỡ‑ra cỡt ntốq aiq, ŏ́q cũai, cớp ŏ́q charán ỡt; yuaq cutễq nâi khoiq chiau yỗn máh cũai Ba-bulôn chơ. Ma lứq samoât, nỡ‑ra bữn máh cũai chếq chỡng loah cutễq tâng ntốq nâi.
43 Comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
44 Lứq bữn cũai chếq chỡng na práq, cớp táq loah choâiq chỡng cutễq dếh chĩc ramứh cớp catếh ta; dếh bữn cũai cỡt tếc hỡ. Máh ranáq nâi lứq cỡt tâng cruang cutễq tỗp Ben-yamin, tâng máh vil tâng dũal cóh mpễr vil Yaru-salem, tâng máh vil cruang Yuda, cớp máh vil tâng cóh, pễr yững cóh, cớp coah angia pưn cruang Yuda. Cứq táq yỗn alới píh chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
44 Comprarão campos por dinheiro, e lavrarão as escrituras, e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos contornos de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do Sul; porque lhes restaurarei a sorte, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.