Jeremias 27

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tỡ bữn dũn tễ Sê-dakia con samiang Yô-sia chỗn cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ ớn cứq
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 táq raluang toâq béq aluang, cớp ĩt ngcâr táq samữ dŏq acuac tacong cứq bữm.
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 Moâm ki Yiang Sursĩ ớn cứq cơiq parnai chu máh puo cũai Ê-dôm, cũai Mô-ap, cũai Amôn, cũai Ti-rơ, cớp cũai Sadôn, na cũai ayững atĩ máh puo ki ca toâq pỡ vil Yaru-salem ễ ramóh puo Sê-dakia, puo cruang Yuda.
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, ớn cứq cơiq parnai atỡng máh puo ki neq:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 “Nhơ chớc cớp rêng cứq bữm, cứq toâp khoiq tễng cốc cutễq nâi, cớp dũ náq cũai, dếh dũ ramứh charán hỡ; cứq chiau chớc cứq yỗn pỡ cũai cứq rưoh.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 Cứq la án ca khoiq chiau máh cruang anhia pỡ talang atĩ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn, la cũai táq ranáq cứq; cớp cứq khoiq chiau dếh charán cruang cỡt sũl án tê.
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 Nheq tữh cũai cóq cỡt sũl án dếh con samiang cớp châu samiang án toau toâq tangái anoat yỗn cruang án cỡt rúng ralốh nheq. Vớt ki, bữn sa‑ữi cruang cớp sa‑ữi puo rêng lứq toâq chíl riap cruang Ba-bulôn, chơ cũai Ba-bulôn ễn cỡt sũl noau.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “Khân bữn tỗp aléq, tỡ la cruang aléq, ma tỡ ễq táq ranáq yỗn Nabũ-canêt-sa la puo Ba-bulôn, ki cứq táq yỗn cruang ki ramóh ranáq rachíl, ŏ́c panhieih khlac, cớp ỗn, yỗn toau Nabũ-canêt-sa bữn talốh táh nheq cruang ki.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 Yuaq ngkíq, chỗi tamứng santoiq máh cũai tang bỗq atỡng anhia ŏ́c tỡ bữn lứq, tỡ la cũai atỡng sacoâiq, tỡ la mo amoaih cumuiq, tỡ la mo ramoon. Nheq tữh alới pai anhia tỡ bữn cóq trĩh puo Nabũ-canêt-sa.
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 Nheq tữh cũai ki atỡng lauq, cớp táq yỗn noau dững anhia ỡt yơng tễ cruang anhia bữm. Lứq samoât, cứq tuih aloŏh nheq tỗp anhia, chơ anhia cuchĩt thréc nheq.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 Ma khân cruang aléq chĩuq ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn cớp cỡt sũl án, ki cứq ễ yỗn cruang ki ndỡm cutễq alới bữm dŏq alới bữn cái nia táq sarái, dếh ỡt loâng ngki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 Cứq atỡng Sê-dakia puo Yuda machớng ki tê neq: “Cóq anhia chĩuq pê, cớp ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn, chơ cỡt sũl án cớp cũai proai án; khân ngkíq, anhia bữn tamoong.
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 Cỗ nŏ́q anhia cớp cũai proai anhia yoc ễ cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt panhieih khlac, cớp cuchĩt na ỗn dững? Lứq máh ranáq ki Yiang Sursĩ khoiq anoat, cóq toâq pỡ dũ cruang ca tỡ bữn chĩuq ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn.
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Chỗi tamứng santoiq máh cũai tang bỗq atỡng anhia chỗi chĩuq pê puo Ba-bulôn. Yuaq santoiq tỗp alới atỡng anhia la moang ŏ́c tỡ bữn lứq.
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ án tỡ bữn ớn tỗp alới, cớp tỗp alới chống pai lauq sâng nhơ ramứh án. Yuaq ngkíq án ễ tuih aloŏh anhia, cớp anhia cóq cuchĩt, dếh máh cũai tang bỗq ca pai santoiq raphếq rathũ, la cuchĩt tê.”
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 Chơ, cứq atỡng máh cũai tễng rit sang cớp cũai proai tễ ŏ́c Yiang Sursĩ pai neq: “Chỗi tamứng santoiq cũai tang bỗq atỡng anhia neq: ‘Tỡ bữn dũn noâng, tỗp alới ễ dững achu loah máh crơng cơi tâng Dống Sang Toâr tễ cruang Ba-bulôn.’ Lứq samoât, santoiq alới pai ki la moang ŏ́c lauq sâng.
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 Anhia chỗi tamứng tỗp alới. Ma o yỗn anhia táq ranáq yỗn puo Ba-bulôn, chơ anhia bữn tamoong. Cỗ nŏ́q vil nâi ma ễ cỡt vil rangual?
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 Khân tỗp alới la lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp lứq bữn santoiq cứq atỡng alới, ki o yỗn alới câu sễq tễ cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, tễ máh crơng radỡng ca noâng khlâiq tâng Dống Sang Toâr, tâng dống puo Yuda, cớp tâng vil Yaru-salem, dŏq cứq tỡ bữn chiau máh crơng ki yỗn noau dững pỡ cruang Ba-bulôn.”
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai tễ máh crơng noâng khlâiq tâng Dống Sang Toâr cớp tâng dống puo vil Yaru-salem, neq:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 ‘Nheq tữh crơng ki noau ngcỗi dững achu nheq pỡ cruang Ba-bulôn. Cớp máh crơng ki ỡt pỡ cruang ki toau toâq tangái cứq ĩt loah. Chơ cứq dững achu crơng ki, cớp dŏq loah bân ntốq nâi. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.