Jeremias 27
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Tỡ bữn dũn tễ Sê-dakia con samiang Yô-sia chỗn cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ ớn cứq
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio, da parte do Senhor , esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 táq raluang toâq béq aluang, cớp ĩt ngcâr táq samữ dŏq acuac tacong cứq bữm.
2 Assim me disse o Senhor : Faze umas prisões e jugos e pô-los-ás sobre o teu pescoço.
3 Moâm ki Yiang Sursĩ ớn cứq cơiq parnai chu máh puo cũai Ê-dôm, cũai Mô-ap, cũai Amôn, cũai Ti-rơ, cớp cũai Sadôn, na cũai ayững atĩ máh puo ki ca toâq pỡ vil Yaru-salem ễ ramóh puo Sê-dakia, puo cruang Yuda.
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pelas mãos dos mensageiros que vêm a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, ớn cứq cơiq parnai atỡng máh puo ki neq:
4 E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 “Nhơ chớc cớp rêng cứq bữm, cứq toâp khoiq tễng cốc cutễq nâi, cớp dũ náq cũai, dếh dũ ramứh charán hỡ; cứq chiau chớc cứq yỗn pỡ cũai cứq rưoh.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, pelo meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou a quem me agrada.
6 Cứq la án ca khoiq chiau máh cruang anhia pỡ talang atĩ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn, la cũai táq ranáq cứq; cớp cứq khoiq chiau dếh charán cruang cỡt sũl án tê.
6 E, agora, eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Nheq tữh cũai cóq cỡt sũl án dếh con samiang cớp châu samiang án toau toâq tangái anoat yỗn cruang án cỡt rúng ralốh nheq. Vớt ki, bữn sa‑ữi cruang cớp sa‑ữi puo rêng lứq toâq chíl riap cruang Ba-bulôn, chơ cũai Ba-bulôn ễn cỡt sũl noau.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “Khân bữn tỗp aléq, tỡ la cruang aléq, ma tỡ ễq táq ranáq yỗn Nabũ-canêt-sa la puo Ba-bulôn, ki cứq táq yỗn cruang ki ramóh ranáq rachíl, ŏ́c panhieih khlac, cớp ỗn, yỗn toau Nabũ-canêt-sa bữn talốh táh nheq cruang ki.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, visitarei com espada, e com fome, e com peste essa nação, diz o Senhor , até que a consuma pelas suas mãos.
9 Yuaq ngkíq, chỗi tamứng santoiq máh cũai tang bỗq atỡng anhia ŏ́c tỡ bữn lứq, tỡ la cũai atỡng sacoâiq, tỡ la mo amoaih cumuiq, tỡ la mo ramoon. Nheq tữh alới pai anhia tỡ bữn cóq trĩh puo Nabũ-canêt-sa.
9 E não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia.
10 Nheq tữh cũai ki atỡng lauq, cớp táq yỗn noau dững anhia ỡt yơng tễ cruang anhia bữm. Lứq samoât, cứq tuih aloŏh nheq tỗp anhia, chơ anhia cuchĩt thréc nheq.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos lance dela, e vós pereçais.
11 Ma khân cruang aléq chĩuq ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn cớp cỡt sũl án, ki cứq ễ yỗn cruang ki ndỡm cutễq alới bữm dŏq alới bữn cái nia táq sarái, dếh ỡt loâng ngki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Cứq atỡng Sê-dakia puo Yuda machớng ki tê neq: “Cóq anhia chĩuq pê, cớp ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn, chơ cỡt sũl án cớp cũai proai án; khân ngkíq, anhia bữn tamoong.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: colocai o pescoço no jugo do rei da Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 Cỗ nŏ́q anhia cớp cũai proai anhia yoc ễ cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt panhieih khlac, cớp cuchĩt na ỗn dững? Lứq máh ranáq ki Yiang Sursĩ khoiq anoat, cóq toâq pỡ dũ cruang ca tỡ bữn chĩuq ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn.
13 Por que morrerias tu e o teu povo à espada, e à fome, e de peste, como o Senhor disse da gente que não servir ao rei da Babilônia?
14 Chỗi tamứng santoiq máh cũai tang bỗq atỡng anhia chỗi chĩuq pê puo Ba-bulôn. Yuaq santoiq tỗp alới atỡng anhia la moang ŏ́c tỡ bữn lứq.
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois vos profetizam mentiras.
15 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ án tỡ bữn ớn tỗp alới, cớp tỗp alới chống pai lauq sâng nhơ ramứh án. Yuaq ngkíq án ễ tuih aloŏh anhia, cớp anhia cóq cuchĩt, dếh máh cũai tang bỗq ca pai santoiq raphếq rathũ, la cuchĩt tê.”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
16 Chơ, cứq atỡng máh cũai tễng rit sang cớp cũai proai tễ ŏ́c Yiang Sursĩ pai neq: “Chỗi tamứng santoiq cũai tang bỗq atỡng anhia neq: ‘Tỡ bữn dũn noâng, tỗp alới ễ dững achu loah máh crơng cơi tâng Dống Sang Toâr tễ cruang Ba-bulôn.’ Lứq samoât, santoiq alới pai ki la moang ŏ́c lauq sâng.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor cedo voltarão da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
17 Anhia chỗi tamứng tỗp alới. Ma o yỗn anhia táq ranáq yỗn puo Ba-bulôn, chơ anhia bữn tamoong. Cỗ nŏ́q vil nâi ma ễ cỡt vil rangual?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis. Por que se tornaria esta cidade um deserto?
18 Khân tỗp alới la lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp lứq bữn santoiq cứq atỡng alới, ki o yỗn alới câu sễq tễ cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, tễ máh crơng radỡng ca noâng khlâiq tâng Dống Sang Toâr, tâng dống puo Yuda, cớp tâng vil Yaru-salem, dŏq cứq tỡ bữn chiau máh crơng ki yỗn noau dững pỡ cruang Ba-bulôn.”
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do Senhor com eles, orem, agora, ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para a Babilônia a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Jerusalém.
21 “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai tễ máh crơng noâng khlâiq tâng Dống Sang Toâr cớp tâng dống puo vil Yaru-salem, neq:
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘Nheq tữh crơng ki noau ngcỗi dững achu nheq pỡ cruang Ba-bulôn. Cớp máh crơng ki ỡt pỡ cruang ki toau toâq tangái cứq ĩt loah. Chơ cứq dững achu crơng ki, cớp dŏq loah bân ntốq nâi. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”
22 À Babilônia serão levados e ali ficarão até ao dia em que os visitar, diz o Senhor . Então, os farei subir e os tornarei a trazer a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.