Jeremias 23
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Bap lứq toâq pỡ cũai ca ayông máh cũai proai cứq. Alới cỡt ariang cũai mantán carsống máh cữu, táq yỗn cữu lúh pláh chap nheq tễ ruang bát.”
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel pai chóq cũai nhêng salĩq máh cũai proai án neq: “Tỗp anhia khoiq táq yỗn máh cữu cứq cỡt pláh chap; anhia tuih alới yỗn dễq yơng, cớp tỡ bữn nhêng salĩq noâng alới. Cứq ễ manrap anhia, cỗ anhia táq sâuq lứq.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 Cứq ễ parỗm loah máh cũai proai cứq ca noâng khlâiq tâng dũ cruang cứq khoiq yỗn alới ỡt. Cớp cứq ễ dững alới píh chu loah pỡ vil viang alới bữm. Tâng ntốq ki alới bữn con châu rứh rưong sa‑ữi lứq.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 Cứq ễ rưoh máh cũai dŏq cỡt sốt nhêng salĩq tỗp alới. Chơ cũai proai cứq tỡ bữn ngcŏh noâng, cớp cứq tỡ bữn manrap noâng alới. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Bữn muoi tangái, cứq ễ rưoh ĩt muoi noaq tễ tŏ́ng toiq Davĩt yỗn cỡt puo tanoang o lứq. Puo nâi cỡt sốt rangoaiq lứq, cớp án táq pĩeiq cớp tanoang níc.
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 Bo án cỡt puo, máh cũai proai Yuda bữn ỡt plot-plál, cớp máh cũai proai I-sarel bữn ỡt ien khễ tê. Bo ki noau dŏq puo ki la ‘Yiang Sursĩ Táq Yỗn Hái Tanoang O’.”
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 Ngkíq, Yiang Sursĩ pai neq: “Lứq toâq tangái noau tỡ bữn thễ dũan noâng nhơ ramứh cứq pai neq: ‘Nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong níc cớp dững aloŏh tỗp I-sarel tễ cruang Ê-yip-tô.’
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 Ma tỗp alới bữn thễ dũan neq: ‘Nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong níc cớp khoiq dững aloŏh tỗp I-sarel tễ cruang cutễq coah angia pỡng, cớp tễ máh cruang canŏ́h ca án khoiq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq.’ Chơ alới bữn ỡt tâng cruang alới bữm.”
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Toâq cứq chanchớm tễ máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, ki mứt pahỡm cứq cỡt túh arức lứq; tỗ cứq cỡt cangcoaih; cứq cỡt samoât cũai bũl blŏ́ng nho cỗ nguaiq sa‑ữi. Cứq sâng ngkíq la cỗ tễ máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai.
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 Cruang nâi bữn moang cũai tỡ bữn tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ, bữn moang cũai táq sâuq. Alới bữn chớc ma táq níc ranáq tỡ pĩeiq. Yuaq ngkíq, cruang nâi tanúh, cớp bát bai cỡt sangot khỗ, cỗ tian Yiang Sursĩ pupap.
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 Yiang Sursĩ pai neq: “Nheq tữh cũai tang bỗq cớp cũai tễng rit sang, la moang cũai tỡ bữn sa‑âm cứq; cứq hữm alới táq ranáq sâuq tâng Dống Sang Toâr cứq.
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 Yuaq ngkíq, rana tỗp alới pỡq cỡt salaiq cớp canám pếc; cứq lứq yỗn alới dớm tâng ntốq ki. Cứq ễ dững atoâq pỡ alới ŏ́c cuchĩt pứt cớp ŏ́c manrap. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi!
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 Cứq hữm máh cũai tang bỗq tâng cruang Sa-mari táq ranáq sâuq, la alới atỡng nhơ ramứh yiang Ba-al, cớp radững tỗp I-sarel proai cứq yỗn clŏ́c rana.
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 Cớp cứq hữm máh cũai tang bỗq tâng vil Yaru-salem táq ranáq sâuq hỡn tễ ki ễn. Alới cooc lacuoi noau cớp táq ntỡng lauq. Alới radững cũai proai cứq táq ranáq lôih; ngkíq yuaq tỡ bữn noau tangứt táq ranáq lôih. Tỗp alới dũ náq cỡt samoât máh cũai tâng vil Sadôm cớp vil Camô-rơ.
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai tễ máh cũai tang bỗq tâng vil Yaru-salem neq: Cứq ễ yỗn tỗp alới cha bát ntáng cớp yỗn alới nguaiq dỡq bũl, yuaq alới táq yỗn ngê tỡ bữn sa‑âm cứq cỡt trŏ́h la‑ữt la‑ữi chũop cruang nâi.”
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai chóq máh cũai tâng vil Yaru-salem neq: “Chỗi tamứng santoiq cũai tang bỗq atỡng anhia, yuaq alới atỡng santoiq alới ngcuang ca tỡ bữn lứq ntrớu. Tỗp alới atỡng cũai proai máh santoiq chống loŏh tễ mứt pahỡm alới bữm, ma cứq tỡ bữn atỡng alới ŏ́c ki.
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 Cũai tang bỗq ki atỡng máh cũai proai ca tỡ ễq tamứng santoiq cứq, neq: ‘Lứq samoât anhia bữn ỡt ien khễ.’ Cớp alới atỡng dũ náq cũai coang ngian neq: ‘Ŏ́c cuchĩt pứt tỡ bữn toâq pỡ anhia.’
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 “Ma cứq atỡng anhia neq: Tỡ bữn cũai aléq tễ tỗp tang bỗq nâi mŏ dáng ŏ́c cutooq tễ sarnớm cứq. Cớp tỡ va manoaq tễ tỗp alới têq sâng cớp sapúh santoiq cứq; tỡ bữn noau tamứng cớp trĩh máh santoiq cứq atỡng.
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 Ŏ́c cutâu tâng mứt cứq cỡt samoât cuyal rapuq rêng lứq phát ploaq tâng plỡ cũai sâuq,
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 cớp tỡ bữn tangứt phát toau cứq táq moâm nheq ranáq cứq ễ táq. Chumát máh cũai proai cứq lứq dáng raloaih tễ máh ranáq nâi.”
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq tỡ bữn ớn cũai tang bốq ki pỡq, ma alới chống ễ pỡq bữm. Cứq tỡ bữn atỡng santoiq ntrớu yỗn alới, ma noâng alới chống ễ pai nhơ tễ ramứh cứq.
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Khân tỗp alới lứq sapúh tễ ŏ́c cutooq tễ sarnớm cứq, ki têq alới pau atỡng máh santoiq cứq atỡng yỗn cũai proai tamứng, cớp radững alới cachian táh chíq ranáq sâuq alới cơi táq.
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 “Cứq la Yiang Sursĩ, án ca ỡt tâng dũ ntốq cu nnơi, tỡ bữn ỡt ống muoi ntốq sâng.
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 Tỡ bữn noau têq viaq vớt tễ moat cứq. Nŏ́q anhia tỡ bữn dáng cứq ỡt dũ ntốq, dếh tâng pỡng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi?
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 Cứq dáng máh cũai tang bỗq ki pai lauq nhơ ramứh cứq; alới pai cứq chiau máh santoiq ki pỡ alới na parnáu rláu mpáu.
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 Noâng dũn maléq máh cũai tang bỗq nâi radững cũai proai cứq pỡq clŏ́c rana na táq ntỡng lauq?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Alới chanchớm ŏ́c alới mpáu, chơ alới manoaq atỡng manoaq, têq táq yỗn cũai proai cứq khlĩr chíq cứq, ariang achúc achiac alới khoiq khlĩr cứq cớp pỡq cucốh sang yiang Ba-al.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 Dŏq yỗn máh cũai tang bỗq ki tíng sarŏh loah parnáu alới mpáu; ma yỗn cũai ca bữn santoiq cứq ruaih loah santoiq cứq na tanoang tapứng lứq. Ŏ́c alới mpáu, khân talĩ cớp ŏ́c pĩeiq tễ cứq, la samoât soc talĩ cớp racáu.
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 Santoiq cứq la samoât ũih, cớp samoât parnúh dŏq côq tamáu yỗn pacháh cỡt cốc.
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 Lứq samoât ngkíq tê, cứq chíl máh cũai tang bỗq ma muoi noaq noap ĩt santoiq muoi noaq, chơ pỡq pau atỡng pai santoiq ki toâq tễ cứq.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Cớp cứq chíl máh cũai tang bỗq ca carvát lieih pỡq chu pai santoiq alới pai ki toâq tễ cứq.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq la Yiang Sursĩ pai neq: Cứq lứq chíl máh cũai tang bỗq ca atỡng tễ parnáu alới mpáu ma tỡ bữn lứq. Alới sarŏh loah parnáu cớp radững cũai proai cứq clŏ́c rana na alới táq ntỡng lauq cớp pai ỗt. Cứq tỡ bữn ớn tỡ la canưi alới pỡq, cớp alới tỡ bữn chuai cũai proai ntrớu. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Yê-ramia ơi! Khân bữn muoi noaq tễ cũai proai, tỡ la tễ cũai tang bỗq, tỡ la tễ cũai tễng rit sang blớh mới neq: ‘Yiang Sursĩ patâng hếq ntrớu?’ cóq mới ta‑ỡi cũai ki neq: ‘Anhia toâp patâng Yiang Sursĩ ntâng lứq, cớp án lứq táh anhia cớp dống sũ anhia.’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 Ma khân bữn muoi noaq tễ cũai proai, tỡ la cũai tang bỗq, tỡ la cũai tễng rit sang, ma pai neq: ‘Nâi la ŏ́c patâng tễ Yiang Sursĩ,’ ki cứq lứq táq yỗn cũai ki cớp dống sũ án roap tôt.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Têq anhia blớh máh yớu cớp sễm ai anhia neq: ‘Yiang Sursĩ ta‑ỡi nŏ́q?’ tỡ la ‘Yiang Sursĩ pai ntrớu?’
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 Ma anhia chỗi pai neq: ‘Ŏ́c patâng tễ Yiang Sursĩ.’ Khân anhia ma pai ngkíq, cứq yỗn santoiq cứq cỡt ranáq ntâng lứq yỗn anhia. Toâq anhia pai ngkíq, la samoât anhia pĩen santoiq cứq la Yiang Sursĩ ca tamoong níc, yỗn cỡt samoât santoiq lauq ễn. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Yiang anhia.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Yê-ramia ơi! Cóq mới blớh máh cũai tang bỗq cứq neq: ‘Yiang Sursĩ ta‑ỡi anhia ntrớu?’ tỡ la ‘Yiang Sursĩ pai ntrớu?’
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 Ma khân alới tỡ bữn trĩh santoiq cứq, cớp alới pai neq: ‘Ŏ́c patâng tễ Yiang Sursĩ,’ ki cóq mới atỡng alới neq:
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 Lứq samoât cứq Yiang Sursĩ acŏ́q anhia achỗn, cớp voang anhia yỗn vớt tễ cứq. Cứq ễ táq ngkíq chóq anhia cớp vil ca cứq khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 Cứq ễ dững atoâq ŏ́c tanĩq cớp ŏ́c casiet táq níc pỡ anhia; tỡ bữn noau khlĩr noâng tễ ŏ́c casiet ki.”
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.