Jeremias 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 — ausente —
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 “Cứq la Yiang Sursĩ ớn anhia táq ranáq pĩeiq cớp tanoang tapứng. Cóq anhia rachuai máh cũai noau lôp. Chỗi padâm máh cũai cruang canŏ́h, tỡ la con cumuiq cán cumai; chỗi táq tahóc aham cũai tỡ bữn táq lôih tâng ntốq nâi.
3 Assim diz o Senhor : Exercei o juízo e a justiça e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Khân anhia táq puai samoât samơi máh ŏ́c cứq khoiq ớn, ngkíq tŏ́ng toiq Davĩt bữn cỡt puo níc. Chơ tỗp alới cớp máh cũai ayững atĩ alới, dếh máh cũai proai, bữn ỡt tâng máh sễ aséh rachíl cớp tâng máh aséh, chơ mut loŏh ngoah toong dống puo.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no lugar de Davi sobre o seu trono, em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Ma khân anhia tỡ bữn trĩh máh ŏ́c cứq patâp, ki cứq thễ dũan samoât samơi nhơ ramứh cứq bữm la dống puo nâi lứq cỡt ntốq rúng ralốh. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor , que esta casa se tornará em assolação.
6 Ngkíq Yiang Sursĩ khoiq pai dŏq chơ tễ dống puo Yuda neq: “Tam cứq hữm dống puo Yuda la nêuq o ariang cutễq Ki-liat cớp cóh Lê-banôn, mŏ cứq ễ táq yỗn dống ki cỡt chíq ntốq rangual, la ntốq ŏ́q cũai ỡt.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Cứq ễ ớn máh cũai toâq talốh dống ki. Nheq tữh alới dững achât cŏ́h aluang sê-da táq prang o lứq, cớp sarpứt tâng ũih blữ.
7 Porque prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 “Vớt ki, cũai cruang canŏ́h clứng lứq pỡq pha vil nâi, cớp manoaq blớh manoaq neq: ‘Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ táq nneq chóq vil nâi?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Chơ bữn noau ta‑ỡi neq: ‘Cỗ tian máh cũai tâng vil nâi cutiang táh nheq santoiq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, khoiq parkhán; chơ alới pỡq cucốh sang máh yiang canŏ́h, dếh táq ranáq yỗn yiang ki hỡ.’”
9 Então, responderão: Porque deixaram o concerto do Senhor , seu Deus, e se inclinaram diante de deuses alheios, e os serviram.
10 Máh cũai Yuda ơi! Chỗi nhiam cu‑ỗi yỗn puo Yô-sia! Chỗi tanúh yỗn án. Ma khaq anhia nhiam cu‑ỗi yỗn Yê-hũa-hat con samiang án, yuaq chumát Yê-hũa-hát tỡ nai píh chu nhêng loah vil viang ntốq canỡt án.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq pai chơ tễ Yê-hũa-hát con samiang Yô-sia, cũai ca chỗn cỡt puo tâng cruang Yuda pláih mpoaq án neq: “Án cóq loŏh tễ ntốq nâi, cớp tỡ bữn píh chu noâng.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca ali tornará mais.
12 Lứq án cuchĩt pỡ ntốq noau dững ki; án tỡ nai hữm noâng cruang cutễq án bữm.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 “Ơ puo Yê-hôi-akim ơi! Ŏ́c cuchĩt pứt toâq pỡ án ca táq dống án bữm na ranáq tỡ tanoang, cớp táq máh clống tâng tran pỡng na ranáq tỡ pĩeiq. Án yỗn cũai proai án táq ranáq miat sâng, cớp tỡ bữn culáh cóng yỗn alới.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos sem direito; que se serve do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário do seu trabalho;
14 Án pai neq: ‘Cứq ễ táq dống toâr bữn máh clống la‑a tâng tran pỡng.’ Ngkíq án táq sa‑ữi toong piang; án táq ratâng toâq aluang sê-da, cớp apoaih ratâng ki toâq dỡq criel cusâu.
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa e aposentos largos, e lhe abre janelas, e está forrada de cedro e pintada de vermelhão.
15 Ma dống ca mới táq toâq aluang sê-da ki tỡ bữn chuai ntrớu yỗn mới cỡt puo o hỡn tễ Yô-sia mpoaq mới. Yô-sia sâng bũi óh nheq dỡi tamoong án, cỗ án táq níc ranáq pĩeiq cớp ranáq tanoang o. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn án.
15 Reinarás tu, só porque te encerras em cedro? Acaso, teu pai não comeu e bebeu e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 Án parchĩn parnai pĩeiq lứq yỗn cũai cadĩt cớp cũai túh coat; cỗ ngkíq án bữn ỡt ien khễ níc. Máh cũai ca táq ranáq ngkíq, apáh raloaih lứq la alới dáng cứq la Yiang Sursĩ.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; então, lhe sucedeu bem; porventura, não é isto conhecer-me? — diz o Senhor .
17 Ma moat cớp mứt pahỡm mới dốq chuaq ŏ́c lơi yỗn tỗ mới bữm; mới padâm cũai canŏ́h, cớp cachĩt cũai tỡ bữn táq lôih ntrớu.”
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para o sangue inocente, a fim de derramá-lo, e para a opressão, e para a violência, a fim de levar isso a efeito.
18 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ pai tễ Yê-hôi-akim con samiang Yô-sia, la puo Yuda neq: “Tỡ bữn noau tanúh án toâq án cuchĩt. Cớp manoaq tỡ bữn blớh manoaq neq: ‘Cỗ nŏ́q puo hếq cóq cuchĩt?’ Lứq tỡ bữn noau nhiam cỗ án cuchĩt, tỡ la u‑ỗi neq: ‘Tỗiq bap lứq, ncháu ơi! Túh ngua lứq, puo ơi!’
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não lamentarão por ele, dizendo: Ai, irmão meu! Ou: Ai, minha irmã! Nem lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, majestoso!
19 Noau ễ tứp án samoât noau tứp aséh dễn; noau hor án aloŏh yáng tiah ngoah toong viang vil Yaru-salem.”
19 Em sepultura de jumento, o sepultarão, arrastando-o e lançando-o para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 “Ơ máh cũai tâng vil Yaru-salem ơi! Cóq anhia pỡq chu cóh Lê-banôn cớp hễr cu‑ỗi. Cóq anhia pỡq chu cruang Basan cớp nhiam nhit. Cóq anhia nhiam cuclỗiq cucling tễ cóh Aba-rim, yuaq máh cruang ca ratoi cớp anhia khoiq pê tháng.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim, porque estão quebrantados os teus namorados.
21 Cứq khoiq atỡng anhia bo anhia ỡt plot-plál, ma anhia pai neq: ‘Hếq tỡ ễq tamứng.’ Nâi la ngê anhia khoiq puai tễ bo anhia noâng póng; anhia tỡ ễq tamứng sưong cứq.
21 Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Máh cũai ayông anhia, pĩeiq cuyal phát dững nheq; máh yớu anhia ratoi, la pĩeiq noau cỗp dững nheq. Chơ anhia cỡt casiet, la cỗ tian tễ máh ranáq sâuq anhia khoiq táq.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente, então, te confundirás e te envergonharás, por causa de toda a tua maldade.
23 Anhia ỡt tâng dống nêuq o ca táq toâq aluang sê-da tễ cóh Lê-banôn, nỡ‑ra anhia cuclỗiq cucling ĩn tháng mansễm ễ canỡt con, cỗ sâng a‑ĩ lứq.”
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto!
24 Yiang Sursĩ pai chóq Yê-hôi-akin con samiang Yê-hôi-akim, puo Yuda neq: “Cứq la Yiang Sursĩ ca tamoong níc; tam mới cỡt samoât sambễt tâng ndễm atĩ cứq, ma lứq cứq pũot aloŏh mới.
24 Vivo eu, diz o Senhor , que, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o selo do anel da minha mão direita, eu dali te arrancaria.
25 Cứq ễ chiau mới pỡ máh cũai mới ngcŏh, la cũai ca ễ cachĩt mới. Cứq ễ chiau mới pỡ talang atĩ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn cớp pỡ tỗp tahan án.
25 E te entregarei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Cứq lứq tuih aloŏh mới cớp mpiq mới yỗn noau cỗp anhia, chơ dững anhia pỡ ntốq canŏ́h. Cruang ki tỡ cỡn cruang anhia canỡt; cớp lứq samoât anhia cuchĩt pỡ ntốq ki.
26 E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Ma cruang cutễq anhia cơi ỡt cớp yoc lứq ỡt, ki anhia tỡ têq píh chu ỡt loah.”
27 Mas à terra, para a qual eles levantam a sua alma, para ali tornarem, a ela não tornarão.
28 Cứq blớh neq: “Cỗ nŏ́q puo Yê-hôi-akin cỡt samoât adéh pacháh noau voang táh cớp tỡ têq tâc noâng? Nŏ́q án cớp máh con án pĩeiq noau cỗp dững chu cruang ca alới tỡ nai dáng?”
28 É, pois, este homem Jeconias um vil utensílio quebrado ou um utensílio de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Ơ cruang nâi ơi! Cruang nâi ơi! Cruang nâi ơi! Cóq mới tamứng santoiq Yiang Sursĩ pai neq:
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 “Cóq mới chĩc dŏq atỡng tễ samiang nâi pai án la samoât cũai cũt; án la samiang táq ranáq tỡ bữn pân cỡt ntrớu tâng dỡi tamoong án. Ngkíq, tỡ va muoi noaq loâng máh con án mŏ bữn cỡt puo cruang Yuda pláih loah puo Davĩt. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
30 Assim diz o Senhor : Escrevei que este homem está privado de seus filhos e é homem que não prosperará nos seus dias; nem prosperará algum da sua geração, para se assentar no trono de Davi e reinar mais em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.