Jeremias 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Mới chỗi ĩt lacuoi, tỡ la bữn con mansễm samiang tâng ntốq nâi.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Cứq ễ atỡng mới tễ máh ranáq ễ toâq pỡ con mansễm samiang cớp pỡ máh mpiq mpoaq alới tâng ntốq nâi.
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Nheq tữh alới cóq cuchĩt na ỗn, dếh ŏ́q cũai tanúh tỡ la tứp alới. Máh sac alới radốc racơng tâng cloong cutễq samoât bốq phốn. Tỗp alới cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl, tỡ la cuchĩt panhieih khlac; cớp sac alới cỡt crơng sana yỗn máh chớm cớp charán cruang.”
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Yuaq Yiang Sursĩ pai neq: “Mới chỗi mut tâng clống dống noau tanúh. Chỗi sâng ngua yỗn cũai aléq. Cứq tỡ bữn satốh ŏ́c bốn puan yỗn cũai proai cứq dŏq alới ỡt ien khễ, tỡ la apáh ŏ́c ayooq cớp sarũiq táq chóq alới.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Máh cũai cadĩt cớp máh cũai sốc la alới cuchĩt machớng nheq tâng cruang nâi, dếh ŏ́q cũai tứp sac alới; cớp tỡ bữn cũai reh tỗ bữm tỡ la cũah plỡ yỗn alống toâq nhiam atếh yỗn alới ca cuchĩt.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Tỡ bữn noau dững crơng sana tỡ la dỡq nguaiq yỗn cũai tanúh, dŏq aliam alới cỗ cũai alới ayooq khoiq cuchĩt. Tỡ bữn noau apáh noâng ŏ́c saryóq chóq alới, tam cũai cuchĩt ki la mpiq mpoaq alới.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 “Mới chỗi mut tacu cha tỡ la nguaiq dỡq tâng dống noau cha bũi.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: Cóq mới tamứng máh ŏ́c cứq ntôm atỡng. Lứq samoât, tâng dỡi tamoong mới cớp choâng moat mới toâp, cứq ễ táq yỗn tỡ bữn sâng noâng sưong ai tamái cớp ỡi tamái ca bũi óh ỡn chỡ bo racoâiq, yuaq ranáq ki khoiq pứt nheq.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 “Toâq mới atỡng tỗp alới tễ máh ranáq nâi, alới ễ blớh loah mới neq: ‘Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ pau atỡng máh ŏ́c manrap ntâng lứq nâi chóq tỗp hái? Ntrớu noâq tỗp hái táq lôih? Hái khoiq táq ranáq lôih ntrớu chóq Yiang Sursĩ, Ncháu hái?’
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Chơ cóq mới atỡng alới la Yiang Sursĩ pai neq: ‘Achúc achiac anhia khoiq chứng clĩ tễ cứq, cớp cucốh sang dếh táq ranáq yỗn máh yiang canŏ́h. Alới khoiq calỡih táh cứq, cớp tỡ bữn yống máh ŏ́c cứq atỡng alới.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Ma sanua anhia ễn táq ranáq sâuq clữi tễ achúc achiac anhia khoiq táq. Dũ náq anhia la moang cũai coang ngian cớp sâuq lứq, dếh tỡ bữn trĩh cứq.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Yuaq ngkíq, cứq ễ takễl anhia aloŏh tễ cutễq nâi, yỗn ỡt pỡ cruang ca anhia cớp achúc achiac tỡ bữn dáng. Tâng ntốq ki, anhia cỡt cũai táq ranáq yỗn máh yiang cũai canŏ́h nheq sadâu tangái; cớp cứq tỡ bữn sarũiq noâng tỗp anhia.’”
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Yiang Sursĩ pai neq: “Ma lứq samoât, bữn muoi tangái, bữn máh cũai thễ dũan talếq ramứh cứq, alới tỡ bữn pai noâng neq: ‘Nhơ Yiang Sursĩ ca tamoong níc cớp khoiq dững aloŏh tỗp I-sarel tễ cruang Ê-yip-tô.’
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 Ma tỗp alới ễ thễ dũan neq ễn: ‘Nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong níc, cớp khoiq dững aloŏh tỗp I-sarel tễ cruang cutễq coah angia pỡng cớp tễ máh cruang ca án táq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq.’ Yuaq cứq ễ dững alới bữn píh chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm, la cutễq cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac alới ndỡm.”
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ ớn sa‑ữi náq chuaq sĩaq yỗn toâq cỗp máh cũai proai nâi. Cớp cứq ễ ớn máh niei prian toâq rapuai tỗp alới pỡ dũ parlỡ cóh cớp cuar cóh, dếh tâng cưp cớp tâng raláp tamáu hỡ.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Cứq hữm dũ ranáq tỗp alới táq. Tỡ bữn acán ntrớu têq pul cutooq tễ cứq; dếh máh ŏ́c sâuq alới táq la tỡ têq pul cutooq yỗn vớt tễ moat cứq.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Cứq ễ táq yỗn tỗp alới roap tôt acữn ễn bar trỗ tễ máh ranáq lôih cớp ranáq tachoât alới khoiq táq, yuaq tỗp alới khoiq táq yỗn cutễq cứq cỡt nhơp na táq máh rup ca tỡ bữn tamoong, cớp puai máh yiang tỡ bữn lứq ntrớu.”
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia bán curiaq cớp yỗn cứq bữn bán rêng. Anhia chuai cứq bo cứq ramóh túh coat. Nheq tữh cũai chũop cốc cutễq nâi ễ toâq pỡ anhia, cớp pai neq: “Achúc achiac tỗp hếq khoiq cucốh sang máh yiang tỡ cỡn lứq yiang, la yiang ca tỡ bữn kia ntrớu.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Têq tỡ máh cũai táq máh yiang yỗn alới bữm? Lứq samoât yiang ki tỡ cỡn lứq yiang.”
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Khân ngkíq, cứq táq yỗn máh cũai dáng tễ chớc cứq sốt toâr lứq. Tữ ki dũ tỗp alới bữn dáng samoât samơi cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.