Jeremias 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Toâq cứq roai loah chóq anhia, ki anhia la pĩeiq lứq. Tam máh ki chơ, ma cứq noâng ễ blớh tễ ŏ́c tanoang tapứng anhia. Cỗ nŏ́q máh cũai tỡ o cỡt sốc bữn la‑ữt? Cỗ nŏ́q máh cũai tỡ bữn sa‑âm anhia ma ỡt ien khễ níc tâng dỡi alới?
1 Sois sumamente justo, Senhor, para que eu entre em disputa convosco. Entretanto, em espírito de justiça, desejaria falar-vos. Por que alcançam bom êxito os maus em tudo quanto empreendem? E por que razão vivem felizes os pérfidos?
2 Anhia khoiq chóh tỗp alới yỗn rêh cuchũt asễng cớp toâr achỗn, dếh cỡt palâi hỡ. Tỗp alới khễn cớp achưng alư anhia níc, ma mứt pahỡm alới tỡ bữn ramíng noâng tễ anhia.
2 Vós os plantastes, e eles criam raízes, crescem e frutificam. Permaneceis em seus lábios; longe, porém, dos corações.
3 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Lứq samoât anhia dáng cớp hữm cứq, cớp anhia chim sarnớm cứq. Sễq anhia âc ti cũai sâuq samoât noau âc ti máh charán cữu ễ dững kiac. Sễq anhia cayoah tỗp alới yỗn ỡt miar ntốq khễ cachĩt.
3 Mas vós, Senhor, me conheceis e me vedes, e sondais os sentimentos do meu coração a vosso respeito. Arrebatai-os, quais carneiros para a matança, e consagrai-os em vista ao massacre.
4 Noâng dũn maléq cutễq nâi cỡt khỗ cahễng? Noâng dũn maléq bát bai tâng ruang cỡt sangot khỗ? Máh charán cớp chớm khoiq cuchĩt nheq, cỗ tian ranáq sâuq máh cũai tâng cruang nâi táq. Alới pai neq: “Yiang Sursĩ tỡ bữn hữm máh ranáq hái táq.”
4 Até quando permanecerá a terra em luto, e há de secar a erva dos campos? Por causa da maldade dos homens que nela habitam, animais e pássaros perecem, por haverem dito: Não verá o Senhor o nosso fim.
5 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Khân mới lúh tampling cớp cũai canŏ́h ma sâng lakéh, nŏ́q têq mới lúh tampling cớp aséh? Khân mới dớm bo mới tayáh tâng cutễq tapín, ki nŏ́q têq mới pỡq ien khễ tâng arưih mpễr pứh crỗng Yôr-dan?
5 Se te afadigas em correr com os que andam a pé, como poderás lutar com os {que vão a} cavalo? Se não te sentes em segurança senão em terra tranqüila, que farás na selva do Jordão?
6 Dếh sễm ai mới bữm cớp tŏ́ng toiq mpoaq mới toâp cỡt alia bar ploah. Tam alới táq ntỡng samoât yớu ratoi lứq, ma mới chỗi noap alới.”
6 Teus próprios irmãos e tua família são traidores, mesmo quando em altas vozes te chamam. Não creias neles, mesmo que te dirijam palavras amigas.
7 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ táh tỗp I-sarel; cứq ễ calỡih máh tỗp cứq khoiq rưoh dŏq. Cớp cứq ễ chiau máh cũai ca cứq ayooq nheq mứt pahỡm pỡ talang atĩ cũai par‑ũal alới.
7 Deixei minha família, abandonei minha herança, e releguei a mãos inimigas o que de mais caro possuía o meu coração.
8 Máh cũai proai cứq cỡt samoât cula samín tâng arưih, alới miar arư chóq cứq; yuaq ngkíq, cứq kêt alới.
8 Meu povo foi para mim qual leão na floresta, a rugir contra mim: eis por que o tenho em aversão.
9 Máh cũai proai cứq cỡt samoât muoi lám chớm ca máh calang ỡt sarlũm. Cóq mới arô máh charán arưih toâq rôm parnơi dŏq cha pasâi!
9 Será minha herança qual abutre matizado cercado de aves de rapina? Vamos! Reuni todos os animais selvagens, e conduzi-os à carniça!
10 Cũai sốt sa‑ữi náq tễ cruang canŏ́h khoiq toâq talốh nưong nho cứq; tỗp alới toâq tĩn sarúq sarái cứq, cớp táq yỗn cutễq cứq pasếq cỡt chíq ntốq aiq.
10 Pastores, em grande número, destruíram minha vinha, e pisaram minhas terras, transformando em horrível deserto minha encantadora propriedade.
11 Tỗp alới khoiq táq yỗn cutễq cứq ŏ́q acán ntrớu loâng; cỡt chíq ntốq rangual, cớp tỡ bữn noau ramíng ntrớu.
11 Tornaram-na uma solidão e apresentaram-na a meus olhos enlutada e devastada. Desolada ficou toda a terra, pois que ninguém mais a toma a peito.
12 Poâl tahan ca toâq talốh, alới pỡq tâng máh rana tâng ntốq aiq cớp pũr ĩt nheq máh crơng. Alới cỡt ariang pla dau Yiang Sursĩ dŏq tráh cachĩt dũ náq cũai; tỡ bữn manoaq léq têq ỡt plot ien.
12 De todos os cantos do deserto surgem os devastadores. A espada do Senhor dizima a terra inteira, e para ninguém haverá salvação.
13 Máh cũai proai cứq khoiq trứh saro mi, ma alới bữn sot ĩt sarlia. Tỗp alới táq ranáq ntâng lứq, ma tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Cỗ tian cứq cutâu mứt lứq chóq alới, ngkíq máh sarnóh alới chóh tỡ bữn cỡt palâi.”
13 Semearam trigo, e só colheram espinhos, fatigando-se inutilmente. Foi-lhes decepcionante a colheita, por causa da grande cólera do Senhor.
14 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq khoiq chiau cutễq nâi yỗn tỗp I-sarel, la cũai cứq; ma máh cruang cũai sâuq ca ỡt mpễr, alới ĩt ndỡm chíq cutễq ki. Cứq ễ tuih tỗp alới loŏh tễ cruang cutễq alới, samoât noau rơq nỡm aluang. Cớp cứq ễ tuih aloŏh tŏ́ng toiq tỗp Yuda tễ mpứng dĩ tỗp alới.
14 Eis o que diz o Senhor contra todos os meus maus vizinhos que usurpam a herança que eu dera a meu povo de Israel: vou arrancá-los de suas terras, e do meio deles apartar a tribo de Judá.
15 Ma vớt cứq tuih cũai tễ cruang ki, cứq sâng sarũiq táq loah alới, cớp dững alới toâq loah pỡ mun cớp cruang cutễq alới bữm.
15 Quando os houver, porém, arrancado, apiedar-me-ei deles novamente e os reconduzirei cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Tễ nhũang, alới khoiq arĩen máh cũai proai cứq dŏq thễ dũan nhơ ramứh yiang Ba-al. Ma nỡ‑ra, khân alới táq puai ariang proai cứq nheq tễ mứt pahỡm, cớp thễ dũan neq: ‘Nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong níc,’ ngkíq alới cỡt muoi tỗp cớp cũai proai cứq tê.
16 Se aprenderem a seguir os caminhos prescritos ao meu povo, e a jurar em meu nome, Pela vida de Deus!, tal como ensinaram meu povo a jurar por Baal, então terão direito de cidadania no meio do meu povo.
17 Ma khân tỗp aléq tỡ bữn trĩh, cứq ễ táh cớp pupứt nheq alới. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Se, porém, não me escutarem, desarraigarei essa gente e a exterminarei - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.