Jeremias 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq:
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Cóq mới tamứng máh ŏ́c cứq parkhán, cớp atỡng tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem dáng neq:
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel; cứq pupap dũ náq cũai ca tỡ ễq táq puai ŏ́c parkhán nâi.
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei
4 Ŏ́c parkhán nâi cứq khoiq táq cớp achúc achiac tỗp alới, la máh cũai cứq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, la cruang ca cỡt samoât lo sarốc tac. Bo ki cứq atỡng alới cóq alới trĩh cứq, cớp táq dũ ramứh cứq ớn alới táq. Cứq khoiq atỡng chơ alới, khân alới trĩh cứq, ki alới lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq lứq cỡt Yiang Sursĩ alới.
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.
5 Cứq yống níc máh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq pai ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn achúc achiac alới, la cutễq alới ndỡm sanua.”
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:
6 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq pau máh santoiq nâi tâng dũ vil tâng cruang Yuda cớp tâng dũ rana pỡ vil Yaru-salem. Chơ ớn alới tamứng máh ŏ́c parkhán nâi cớp táq puai.
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.
7 Bo cứq dững aloŏh achúc achiac alới tễ cruang Ê-yip-tô, cứq khoiq catoaih atỡng samoât samơi yỗn alới trĩh cứq, cớp cứq noâng catoaih níc alới toau toâq tangái nâi.
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!
8 Tam cứq táq máh ki chơ, ma alới noâng tỡ bữn tamứng cớp tỡ bữn táq puai. Dũ náq alới coang ngian, cớp táq níc ranáq sâuq. Cứq khoiq patâp alới yỗn yống pacái lứq máh ŏ́c parkhán, ma alới calỡih táh. Yuaq ngkíq, cứq khoiq dững atoâq máh ŏ́c bap pỡ alới samoât cứq khoiq par‑ữq dŏq chơ.”
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.
9 Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ntôm aloŏh ngê ễ chíl cứq.
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;
10 Alới píh táq lôih machớng achúc achiac alới ca tỡ ễq trĩh santoiq cứq; alới cucốh sang máh yiang canŏ́h. Bar tỗp nâi, la tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, alới táq clốq tễ ŏ́c cứq parkhán cớp achúc achiac alới.
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.
11 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ atỡng alới neq: ‘Cứq ễ dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp alới; alới tỡ têq viaq vớt tễ ŏ́c ki. Toâq alới arô sễq cứq chuai, cứq tỡ ễq tamứng alới.
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.
12 Chơ máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ễ pỡq nhiam cuclỗiq cucling sễq tễ máh yiang alới sang yỗn rachuai alới. Ma tữ ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh yiang ki tỡ têq chuai alới ntrớu.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,
13 Ơ máh cũai proai Yuda ơi! Máh yiang anhia sang bữn sa‑ữi, li cớp thrỗq vil tâng cruang Yuda; cớp prông anhia táq pỡ vil Yaru-salem dŏq sang crơng yỗn yiang Ba-al bữn sa‑ữi tê, li cớp thrỗq rana tâng vil ki.’
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.
14 “Yuaq ngkíq, Yê-ramia ơi! Mới chỗi câu sễq tễ cứq, ễq cứq chuai tỗp nâi, cớp chỗi arô tỡ la câu rasễq ntrớu yỗn alới. Toâq alới ramóh túh coat, alới câu sễq cứq chuai, ma cứq tỡ ễq tamứng alới.”
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai cứq ayooq, alới ntôm táq ranáq sâuq. Alới bữn chớc ntrớu ma toâq ỡt tâng Dống Sang Toâr cứq? Máh crơng alới chiau sang yỗn cứq tỡ têq chuai alới yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt pứt. Yuaq alới sâng bũi pahỡm lứq táq ranáq sâuq!
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?
16 Bo nhũang, cứq dŏq alới la nỡm o‑li‑vê bữn sala ramoong o cớp bữn palâi bong lêt. Ma sanua, cứq toâq pỡ alới na sưong samoât crứm, dŏq catráiq máh abễng cớp bốh táh.
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.
17 “Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq chóh cruang I-sarel cớp cruang Yuda; ma sanua cứq canứh ễ cachĩt alới. Alới chống dững atoâq bữm ŏ́c cuchĩt pứt nâi, cỗ alới táq lôih; alới táq yỗn cứq sâng cutâu mứt na alới chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al.”
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.
18 Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq dáng tễ ngê máh cũai par‑ũal ễ chíl cứq.
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.
19 Cứq cỡt samoât muoi lám con cữu khũn ca noau dững ễ kiac, ma cứq tỡ bữn dáng loâng alới aloŏh ngê ễ chíl cứq. Tỗp alới pai neq: “Hâi! Hái cứl chíq nỡm aluang nâi, cớp táh palâi án; cóq hái cachĩt chíq án, dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án.”
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 Chơ cứq câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Anhia la án ca rablớh tanoang lứq; anhia chim mứt pahỡm cớp sarnớm cũai. Cứq sễq chiau máh ranáq cứq táq pỡ talang atĩ anhia, dŏq cứq têq hữm anhia carláh dỡq chóq máh cũai nâi.”
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ atỡng cứq tễ máh cũai tâng vil Ana-thôt chuaq ngê ễ cachĩt cứq. Alới pai neq: “Khân mới noâng atỡng nhơ ramứh Yiang Sursĩ, hếq lứq cachĩt mới.”
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 Ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq yỗn nheq tữh alới roap tôt. Máh samiang póng tễ tỗp alới lứq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cớp máh carnễn tễ tỗp alới lứq cuchĩt na panhieih khlac.
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 Cứq khoiq anoat tangái casâi chơ dŏq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp Ana-thôt. Tữ tangái ki toâq, tỡ bữn noau tễ tỗp alới têq bữn tamoong.”
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.