Jeremias 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq:
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
2 “Cóq mới tamứng máh ŏ́c cứq parkhán, cớp atỡng tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem dáng neq:
2 Ouve as palavras desta aliança e fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém;
3 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel; cứq pupap dũ náq cũai ca tỡ ễq táq puai ŏ́c parkhán nâi.
3 dize-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito o homem que não atentar para as palavras desta aliança,
4 Ŏ́c parkhán nâi cứq khoiq táq cớp achúc achiac tỗp alới, la máh cũai cứq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, la cruang ca cỡt samoât lo sarốc tac. Bo ki cứq atỡng alới cóq alới trĩh cứq, cớp táq dũ ramứh cứq ớn alới táq. Cứq khoiq atỡng chơ alới, khân alới trĩh cứq, ki alới lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq lứq cỡt Yiang Sursĩ alới.
4 que ordenei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: dai ouvidos à minha voz e fazei tudo segundo o que vos mando; assim, vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós outros por Deus;
5 Cứq yống níc máh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq pai ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn achúc achiac alới, la cutễq alới ndỡm sanua.”
5 para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então, eu respondi e disse: amém, ó Senhor !
6 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq pau máh santoiq nâi tâng dũ vil tâng cruang Yuda cớp tâng dũ rana pỡ vil Yaru-salem. Chơ ớn alới tamứng máh ŏ́c parkhán nâi cớp táq puai.
6 Tornou-me o Senhor : Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança e cumpri-as.
7 Bo cứq dững aloŏh achúc achiac alới tễ cruang Ê-yip-tô, cứq khoiq catoaih atỡng samoât samơi yỗn alới trĩh cứq, cớp cứq noâng catoaih níc alới toau toâq tangái nâi.
7 Porque, deveras, adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, testemunhando desde cedo cada dia, dizendo: dai ouvidos à minha voz.
8 Tam cứq táq máh ki chơ, ma alới noâng tỡ bữn tamứng cớp tỡ bữn táq puai. Dũ náq alới coang ngian, cớp táq níc ranáq sâuq. Cứq khoiq patâp alới yỗn yống pacái lứq máh ŏ́c parkhán, ma alới calỡih táh. Yuaq ngkíq, cứq khoiq dững atoâq máh ŏ́c bap pỡ alới samoât cứq khoiq par‑ữq dŏq chơ.”
8 Mas não atenderam, nem inclinaram o seu ouvido; antes, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno; pelo que fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas não cumpriram.
9 Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ntôm aloŏh ngê ễ chíl cứq.
9 Disse-me ainda o Senhor : Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 Alới píh táq lôih machớng achúc achiac alới ca tỡ ễq trĩh santoiq cứq; alới cucốh sang máh yiang canŏ́h. Bar tỗp nâi, la tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, alới táq clốq tễ ŏ́c cứq parkhán cớp achúc achiac alới.
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; andaram eles após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá violaram a minha aliança, que eu fizera com seus pais.
11 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ atỡng alới neq: ‘Cứq ễ dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp alới; alới tỡ têq viaq vớt tễ ŏ́c ki. Toâq alới arô sễq cứq chuai, cứq tỡ ễq tamứng alới.
11 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Chơ máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ễ pỡq nhiam cuclỗiq cucling sễq tễ máh yiang alới sang yỗn rachuai alới. Ma tữ ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh yiang ki tỡ têq chuai alới ntrớu.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes, de nenhuma sorte, os livrarão do tempo do seu mal.
13 Ơ máh cũai proai Yuda ơi! Máh yiang anhia sang bữn sa‑ữi, li cớp thrỗq vil tâng cruang Yuda; cớp prông anhia táq pỡ vil Yaru-salem dŏq sang crơng yỗn yiang Ba-al bữn sa‑ữi tê, li cớp thrỗq rana tâng vil ki.’
13 Porque, ó Judá, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses; segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares para vergonhosa coisa, isto é, para queimares incenso a Baal.
14 “Yuaq ngkíq, Yê-ramia ơi! Mới chỗi câu sễq tễ cứq, ễq cứq chuai tỗp nâi, cớp chỗi arô tỡ la câu rasễq ntrớu yỗn alới. Toâq alới ramóh túh coat, alới câu sễq cứq chuai, ma cứq tỡ ễq tamứng alới.”
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai cứq ayooq, alới ntôm táq ranáq sâuq. Alới bữn chớc ntrớu ma toâq ỡt tâng Dống Sang Toâr cứq? Máh crơng alới chiau sang yỗn cứq tỡ têq chuai alới yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt pứt. Yuaq alới sâng bũi pahỡm lứq táq ranáq sâuq!
15 Que direito tem na minha casa a minha amada, ela que cometeu vilezas? Acaso, ó amada, votos e carnes sacrificadas poderão afastar de ti o mal? Então, saltarias de prazer.
16 Bo nhũang, cứq dŏq alới la nỡm o‑li‑vê bữn sala ramoong o cớp bữn palâi bong lêt. Ma sanua, cứq toâq pỡ alới na sưong samoât crứm, dŏq catráiq máh abễng cớp bốh táh.
16 O Senhor te chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e consumiu os seus ramos.
17 “Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq chóh cruang I-sarel cớp cruang Yuda; ma sanua cứq canứh ễ cachĩt alới. Alới chống dững atoâq bữm ŏ́c cuchĩt pứt nâi, cỗ alới táq lôih; alới táq yỗn cứq sâng cutâu mứt na alới chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al.”
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade que a casa de Israel e a casa de Judá para si mesmas fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq dáng tễ ngê máh cũai par‑ũal ễ chíl cứq.
18 O Senhor mo fez saber, e eu o soube; então, me fizeste ver as suas maquinações.
19 Cứq cỡt samoât muoi lám con cữu khũn ca noau dững ễ kiac, ma cứq tỡ bữn dáng loâng alới aloŏh ngê ễ chíl cứq. Tỗp alới pai neq: “Hâi! Hái cứl chíq nỡm aluang nâi, cớp táh palâi án; cóq hái cachĩt chíq án, dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án.”
19 Eu era como manso cordeiro, que é levado ao matadouro; porque eu não sabia que tramavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto; a ele cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 Chơ cứq câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Anhia la án ca rablớh tanoang lứq; anhia chim mứt pahỡm cớp sarnớm cũai. Cứq sễq chiau máh ranáq cứq táq pỡ talang atĩ anhia, dŏq cứq têq hữm anhia carláh dỡq chóq máh cũai nâi.”
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti revelei a minha causa.
21 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ atỡng cứq tễ máh cũai tâng vil Ana-thôt chuaq ngê ễ cachĩt cứq. Alới pai neq: “Khân mới noâng atỡng nhơ ramứh Yiang Sursĩ, hếq lứq cachĩt mới.”
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote que procuram a tua morte e dizem: Não profetizes em o nome do Senhor , para que não morras às nossas mãos.
22 Ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq yỗn nheq tữh alới roap tôt. Máh samiang póng tễ tỗp alới lứq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cớp máh carnễn tễ tỗp alới lứq cuchĩt na panhieih khlac.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Cứq khoiq anoat tangái casâi chơ dŏq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp Ana-thôt. Tữ tangái ki toâq, tỡ bữn noau tễ tỗp alới têq bữn tamoong.”
23 E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.