Joel 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Toâq ngư ki cứq ễ táq yỗn tỗp Yuda cớp vil Yaru-salem cỡt sốc bữn loah tamái.
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Cứq ễ parỗm dũ cruang cũai, cớp dững alới pỡq chu avúng Rasữq. Tâng ntốq ki, cứq ễ rasữq tỗp alới puai máh ranáq alới khoiq táq chóq máh cũai proai cứq. Alới khoiq táq yỗn tỗp I-sarel ỡt pláh chap tâng sa‑ữi cruang, cớp alới khoiq tampễq cruang I-sarel, la tâm cutễq cứq.
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 Alới ĩt sanéng dŏq séng noau bữn máh cũai proai cứq khoiq noau cỗp. Alới khoiq chếq máh tatoam cớp cumũr yỗn cỡt sũl, chơ alới ĩt práq ki chỡng yoc bếq parnơi cớp mansễm chếq tỗ, cớp chỡng blŏ́ng nho hỡ.
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 “Ơ vil Ti-rơ, vil Sadôn, cớp cruang Phi-li-tin ơi! Ntrớu anhia ễ táq chóq cứq? Anhia cutóng ễ carláh dỡq chóq cứq tỡ? Khân anhia táq ngkíq, cứq lứq toâq chíl loah anhia chái lứq.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 Tỗp anhia khoiq ngcỗi ĩt máh práq cớp yễng khong cứq, cớp ĩt máh mun ngoaih khong cứq dững chu máh dống sang anhia.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 Anhia khoiq dững aloŏh máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem yỗn ỡt yơng tễ cruang cutễq alới, chơ chếq alới yỗn tỗp Créc.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 Sanua cứq ễ dững aloŏh tỗp alới tễ ntốq anhia chếq alới. Cớp cứq táq chóq anhia machớng anhia khoiq táq chóq alới chơ.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 Cứq lứq chếq máh con mansễm samiang anhia yỗn tỗp Yuda; chơ tỗp Yuda ễ chếq alới yỗn tỗp Sê-ba ễn, la cũai ca ỡt cruang yơng lứq tễ nâi. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh santoiq nâi.
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 “Cóq anhia pau atỡng máh santoiq nâi yỗn dũ cruang cũai dáng tê neq: ‘Cóq anhia thrũan crơng choac dŏq rachíl! Cóq anhia chuaq cũai yỗn sa‑ữi lứq! Cóq anhia parỗm máh tahan cớp loŏh rachíl.
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 Cóq anhia ĩt crơng noau cái, chơ dễr cỡt pla dau, cớp ĩt liem dễr cỡt coih ễn! Dếh cũai ieuq la cóq loŏh rachíl tê.
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Dũ cruang cũai mpễr ki cóq toâq chái-chái. Cóq alới toâq rôm parnơi pỡ avúng tíh.’”
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cruang cũai cóq thrũan toâq pỡ avúng Rasữq la ntốq cứq ễ rasữq dũ cruang ca ỡt mpễr anhia.
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Cỗ dũ náq alới la sâuq lứq, ngkíq cóq anhia roaiq alới ĩn noau roaiq saro toâq catữ saro chĩn. Cóq anhia pát alới ĩn pát palâi nho toau poân cliei.”
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 Bữn sa‑ữi ngin náq ỡt pỡ avúng Rasữq. Yuaq tangái Yiang Sursĩ rasữq khoiq cheq ễ toâq.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 Moat mandang cớp rliang casâi cỡt pum canám nheq; nheq tữh mantỗr tỡ bữn claq poang noâng.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 Yiang Sursĩ arô casang lứq tễ cóh Si-ôn; sưong án casang canuang tễ vil Yaru-salem. Paloŏng cớp cốc cutễq nâi cỡt rachâu cacưt nheq, mŏ Yiang Sursĩ cỡt ntốq parnoâng yỗn máh cũai proai án.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 “Ơ tỗp I-sarel ơi! Tâng tangái ki anhia bữn dáng cứq toâp la Yiang Sursĩ, la Yiang dũ náq anhia. Cứq ỡt tâng cóh Si-ôn, la cóh miar khong cứq. Vil Yaru-salem cỡt vil miar khong cứq; máh cũai cruang canŏ́h tỡ nai bữn ndỡm noâng vil nâi.
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 Tữ tangái ki toâq, tâng máh cóh bữn moang voar nho, cớp tâng máh cuar cóh bữn moang tỗp ntroŏq ỡt. Tâng cruang Yuda dũ tũm bữn moang dỡq. Bữn dỡq parníq hoi tễ Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, dŏq táq yỗn avúng A-casia cỡt thớm.
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 Ma cruang Ê-yip-tô lứq cỡt ntốq aiq; cruang Ê-dôm pĩeiq noau talốh pupứt nheq, la cỗ tian alới khoiq chíl cruang Yuda, cớp cachĩt máh cũai proai ca tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq alới.
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 — ausente —
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 — ausente —
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.