Joel 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Toâq ngư ki cứq ễ táq yỗn tỗp Yuda cớp vil Yaru-salem cỡt sốc bữn loah tamái.
1 Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
2 Cứq ễ parỗm dũ cruang cũai, cớp dững alới pỡq chu avúng Rasữq. Tâng ntốq ki, cứq ễ rasữq tỗp alới puai máh ranáq alới khoiq táq chóq máh cũai proai cứq. Alới khoiq táq yỗn tỗp I-sarel ỡt pláh chap tâng sa‑ữi cruang, cớp alới khoiq tampễq cruang I-sarel, la tâm cutễq cứq.
2 congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
3 Alới ĩt sanéng dŏq séng noau bữn máh cũai proai cứq khoiq noau cỗp. Alới khoiq chếq máh tatoam cớp cumũr yỗn cỡt sũl, chơ alới ĩt práq ki chỡng yoc bếq parnơi cớp mansễm chếq tỗ, cớp chỡng blŏ́ng nho hỡ.
3 e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 “Ơ vil Ti-rơ, vil Sadôn, cớp cruang Phi-li-tin ơi! Ntrớu anhia ễ táq chóq cứq? Anhia cutóng ễ carláh dỡq chóq cứq tỡ? Khân anhia táq ngkíq, cứq lứq toâq chíl loah anhia chái lứq.
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
5 Tỗp anhia khoiq ngcỗi ĩt máh práq cớp yễng khong cứq, cớp ĩt máh mun ngoaih khong cứq dững chu máh dống sang anhia.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
6 Anhia khoiq dững aloŏh máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem yỗn ỡt yơng tễ cruang cutễq alới, chơ chếq alới yỗn tỗp Créc.
6 também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 Sanua cứq ễ dững aloŏh tỗp alới tễ ntốq anhia chếq alới. Cớp cứq táq chóq anhia machớng anhia khoiq táq chóq alới chơ.
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
8 Cứq lứq chếq máh con mansễm samiang anhia yỗn tỗp Yuda; chơ tỗp Yuda ễ chếq alới yỗn tỗp Sê-ba ễn, la cũai ca ỡt cruang yơng lứq tễ nâi. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh santoiq nâi.
8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 “Cóq anhia pau atỡng máh santoiq nâi yỗn dũ cruang cũai dáng tê neq: ‘Cóq anhia thrũan crơng choac dŏq rachíl! Cóq anhia chuaq cũai yỗn sa‑ữi lứq! Cóq anhia parỗm máh tahan cớp loŏh rachíl.
9 Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
10 Cóq anhia ĩt crơng noau cái, chơ dễr cỡt pla dau, cớp ĩt liem dễr cỡt coih ễn! Dếh cũai ieuq la cóq loŏh rachíl tê.
10 Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Dũ cruang cũai mpễr ki cóq toâq chái-chái. Cóq alới toâq rôm parnơi pỡ avúng tíh.’”
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cruang cũai cóq thrũan toâq pỡ avúng Rasữq la ntốq cứq ễ rasữq dũ cruang ca ỡt mpễr anhia.
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Cỗ dũ náq alới la sâuq lứq, ngkíq cóq anhia roaiq alới ĩn noau roaiq saro toâq catữ saro chĩn. Cóq anhia pát alới ĩn pát palâi nho toau poân cliei.”
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 Bữn sa‑ữi ngin náq ỡt pỡ avúng Rasữq. Yuaq tangái Yiang Sursĩ rasữq khoiq cheq ễ toâq.
14 Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 Moat mandang cớp rliang casâi cỡt pum canám nheq; nheq tữh mantỗr tỡ bữn claq poang noâng.
15 O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 Yiang Sursĩ arô casang lứq tễ cóh Si-ôn; sưong án casang canuang tễ vil Yaru-salem. Paloŏng cớp cốc cutễq nâi cỡt rachâu cacưt nheq, mŏ Yiang Sursĩ cỡt ntốq parnoâng yỗn máh cũai proai án.
16 E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 “Ơ tỗp I-sarel ơi! Tâng tangái ki anhia bữn dáng cứq toâp la Yiang Sursĩ, la Yiang dũ náq anhia. Cứq ỡt tâng cóh Si-ôn, la cóh miar khong cứq. Vil Yaru-salem cỡt vil miar khong cứq; máh cũai cruang canŏ́h tỡ nai bữn ndỡm noâng vil nâi.
17 Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
18 Tữ tangái ki toâq, tâng máh cóh bữn moang voar nho, cớp tâng máh cuar cóh bữn moang tỗp ntroŏq ỡt. Tâng cruang Yuda dũ tũm bữn moang dỡq. Bữn dỡq parníq hoi tễ Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, dŏq táq yỗn avúng A-casia cỡt thớm.
18 E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 Ma cruang Ê-yip-tô lứq cỡt ntốq aiq; cruang Ê-dôm pĩeiq noau talốh pupứt nheq, la cỗ tian alới khoiq chíl cruang Yuda, cớp cachĩt máh cũai proai ca tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq alới.
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 — ausente —
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 — ausente —
21 E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.