Isaías 63

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manoaq ca ntôm toâq tễ vil Bô-tra tâng cruang Ê-dôm la noau? Án tâc tampâc santứm cusâu nêuq o lứq; án tayáh bán rêng cớp bữn chớc toâr lứq.
1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido num traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.
2 Cỗ nŏ́q tampâc án cusâu lứq, ariang aroâiq cũai tĩn palâi nho dŏq táq blŏ́ng?
2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?
3 Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Cứq khoiq tĩn sarúq máh cũai ariang noau tĩn sarúq palâi nho, cớp tỡ bữn noau toâq chuai cứq. Cứq tĩn sarúq tỗp alới, la cỗ cứq sâng cutâu mứt; cớp aham tỗp alới pardáih pĩeiq au cứq cỡt santứm cusâu.
3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.
4 Cứq chanchớm samoât lứq neq: Khoiq toâq ngư chơ cứq cóq chuai amoong cũai proai cứq, cớp toâq ngư chơ cứq táq yỗn cũai par‑ũal tỗp alới roap tôt.
4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.
5 Cứq sâng dớt tê bo cứq ỡt tapoang nhêng, ma tỡ hữm noau toâq chuai cứq. Ma ŏ́c cutâu ki táq yỗn cứq cỡt rêng, cớp cứq bữm bữn riap.
5 Olhei então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.
6 Nhơ ŏ́c cutâu ki, cứq tĩn sarúq máh cruang cũai, cớp táq yỗn alới cỡt samoât bũl blŏ́ng; cứq táq yỗn tỗp alới cỡt pláh chap. Cứq satốh aham tỗp alới tâng cloong cutễq.”
6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
7 Cứq ễ khễn Yiang Sursĩ la cỗ nhơ dũ ranáq án táq yỗn tỗp hái; cứq ễ atỡng tễ ŏ́c án ayooq mantái, yuaq án khoiq satốh ŏ́c bốn puan yỗn cũai proai sa‑ữi lứq; án yỗn ŏ́c sarũiq cớp ŏ́c ayooq pỡ máh cũai I-sarel.
7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.
8 Yiang Sursĩ ngin pai neq: “Tỗp alới la cũai proai cứq; tỗp alới tỡ bữn raphếq rathũ cứq noâng.”
8 Verdadeiramente, dizia de si para si, aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão. E tornou-se seu salvador
9 Toâq án hữm proai án túh coat, án sâng túh coat tê. Án ớn ranễng Yiang Sursĩ toâq chuai tỗp alới. Yuaq án ayooq cớp sarũiq táq alới, ngkíq yuaq án rachuai tỗp alới. Tễ nhũang án nhêng salĩq níc alới,
9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.
10 ma alới lớn-sarlớn níc chóq án, cớp alới táq yỗn Raviei Yiang Sursĩ sâng ngua. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ ma cỡt par‑ũal alới cớp chíl tỗp alới.
10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.
11 Ma ntun ễn tỗp alới sanhữ loah tễ dỡi Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ; chơ alới blớh neq: “Nléq toâp Yiang Sursĩ ca khoiq ayông cũai sốt proai án yang dỡq mưt? Nléq Yiang Sursĩ ca khoiq yỗn Raviei án pỡ Môi-se?
11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo espírito?
12 Nléq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cớp táq ranáq salễh na Môi-se, toâq án cayoah dỡq mưt cớp dững cũai proai án pỡq tayáh yang dỡq yarũ? Ŏ́c ki cỡt ranáq dững atoâq yỗn án bữn ramứh ranoâng parchia parhan.”
12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;
13 Cỗ Yiang Sursĩ ayông tỗp alới, ngkíq yuaq tỗp alới tỡ bữn cudốh dớm, ma bữn pỡq ien khễ samoât aséh cruang,
13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
14 cớp samoât noau pong ntroŏq dững bán pỡ avúng ca bữn cutễq o. Ngkíq Raviei Yiang Sursĩ yỗn cũai proai bữn rlu. Án ayông cũai proai án cớp dững ramứh ranoâng yỗn án bữm.
14 Como ao animal que desce ao vale, o espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.
15 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tapoang nhêng chu tỗp hếq tễ paloŏng, la ntốq bráh o anhia ỡt ca ang‑ữr lứq. Pỡ léq mứt pahỡm ễ chuai cớp chớc toâr lứq anhia? Pỡ léq ŏ́c ayooq cớp ŏ́c sarũiq anhia? Sễq anhia chỗi táq ariang anhia tỡ bữn hữm hếq.
15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,
16 Anhia la mpoaq tỗp hếq. Achúc achiac hếq, la A-praham cớp Yacốp, alới khoiq táh chơ hếq. Ma anhia la Yiang Sursĩ, mpoaq tỗp hếq; anhia rachuai níc tỗp hếq.
16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.
17 Cỗ nŏ́q anhia yỗn tỗp hếq dễq chíq tễ anhia? Cỗ nŏ́q anhia yỗn hếq cỡt cũai coang ngian toau nguai tễ anhia? Sễq anhia píh loah cớp nhêng máh cũai táq ranáq anhia, la máh cũai proai anhia bữm.
17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!
18 Bĩq casâi cumo sâng, cũai proai anhia bữn ndỡm Dống Sang Toâr anhia, ma sanua cũai par‑ũal hếq khoiq tĩn sarúq ntốq ki chơ.
18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário?
19 Anhia táq chóq tỗp hếq ariang pai hếq la tỡ cỡn cũai ca anhia ndỡm, ariang pai hếq la tỡ cỡn cũai proai anhia.
19 Há muito tempo estamos como gente que já não governais, e que não traz vosso nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.