Isaías 58
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq ỗq cu‑ỗq yỗn casang, ĩn noau plóng lavia; cóq atỡng máh cũai proai cứq dáng tễ ranáq lôih alới.
1 “Grite a plenos pulmões, não se detenha! Erga a voz como a trombeta e anuncie ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Tỗp alới sang toam cứq cu rangái; alới pai alới yoc ễ dáng tễ ranáq cứq patâp yỗn alới táq. Alới pai alới yoc ễ bữn ŏ́c patâp ca pĩeiq lứq; khân ngkíq, alới sâng ỡn cớp bũi sang toam cứq.”
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos. Como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me por sentenças justas, têm prazer em se aproximar de Deus,
3 Cũai proai blớh neq: “Cỗ nŏ́q hái cóq táq rit ót sana, ma tỡ hữm Yiang Sursĩ tutuaiq nhêng hái ntrớu? Cỗ nŏ́q hái ót sana, ma án tỡ bữn ramíng ntrớu tễ ranáq hái táq?”
3 dizendo: ‘Por que jejuamos, se tu nem notas? Por que nos humilhamos, se tu não levas isso em conta?’ Acontece que, no dia em que jejuam, vocês cuidam dos seus próprios interesses e oprimem os seus trabalhadores.
4 Ranáq anhia ót sana táq yỗn anhia ralỗih cớp rachíl ratáq acữn achỗn ễn. Ranáq anhia ót sana ngkíq, tỡ têq táq yỗn cứq tamứng sưong santoiq anhia câu sễq.
4 Eis que vocês jejuam apenas para discutir, brigar e bater uns nos outros; jejuando assim como hoje, o clamor de vocês não será ouvido lá no alto.
5 Toâq anhia ót sana, anhia chống táq yỗn anhia chĩuq túh ngua; anhia ngũq asễng cớp lamên la‑ot samoât bát sangot, cớp anhia sữn aroâiq acrơiq tâng bŏ́h, chơ padếh bếq. Máh ki anhia amứh ranáq ot sana tỡ? Nŏ́q anhia chanchớm cứq bũi pahỡm cớp máh ranáq ki?
5 Seria este o jejum que escolhi: que num só dia a pessoa se humilhe, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? É isso o que vocês chamam de jejum e dia aceitável ao
6 “Ranáq ót sana, cứq yoc la neq: Leh aloŏh sarnŏ́q anhia chŏ́q cũai ca tỡ bữn lôih, cớp acláh cũai ca anhia padâm, chơ yỗn alới ỡt ien ễn.
6 Será que não é este o jejum que escolhi: que vocês quebrem as correntes da injustiça, desfaçam as ataduras da servidão, deixem livres os oprimidos e acabem com todo tipo de servidão?
7 Cóq anhia tampễq crơng sana yỗn cũai panhieih khlac, cớp yỗn cũai ŏ́q ntốq ỡt bữn ntốq ỡt. Cóq ĩt tampâc yỗn cũai ŏ́q tampâc, cớp chỗi khlĩr rachuai máh sễm ai anhia bữm.
7 Será que não é também que vocês repartam o seu pão com os famintos, recolham em casa os pobres desabrigados, vistam os que encontrarem nus e não voltem as costas ao seu semelhante?”
8 “Chơ ŏ́c saryóq tễ cứq lứq aclaq poang yỗn anhia, samoât mandang chỗn tarưp, cớp cứq lứq tahâu máh bớc anhia yỗn cỡt chái bán. Cứq lứq ỡt níc cớp anhia, rachuai anhia, cớp bán curiaq anhia tễ dũ coah.
8 “Então a luz de vocês romperá como a luz do alvorecer, e a sua cura brotará sem demora; a justiça irá adiante de vocês, e a glória do será a sua retaguarda.
9 Toâq anhia câu sễq, cứq lứq ta‑ỡi.
9 Então vocês pedirão ajuda, e o gritarão por socorro, e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’” “Se tirarem do meio de vocês todo tipo de servidão, o dedo que ameaça e a linguagem ofensiva;
10 cớp cóq anhia rachuai cũai panhieih nheq tễ rangứh rahỡ anhia, cớp yỗn cũai noau padâm sâng bũi mứt pahỡm; chơ ŏ́c canám ca ỡt lavíng anhia rapĩen cỡt poang samoât mandang toâng.
10 se abrirem o seu coração aos famintos e socorrerem os aflitos, então a luz de vocês nascerá nas trevas, e a escuridão em que vocês se encontram será como a luz do meio-dia.
11 Chơ cứq Yiang Sursĩ lứq ayông níc anhia, cớp yỗn anhia bữn moang ŏ́c o, dếh cỡt bán rêng lứq. Chơ anhia cỡt samoât nưong bữn dỡq sa‑ữi, cỡt samoât mec dỡq tỡ nai sarễt khỗ.
11 O Senhor os guiará continuamente, lhes dará de comer até em lugares áridos e fortalecerá os seus ossos. Vocês serão como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca secam.
12 Máh dống anhia tễ mbŏ́q ca khoiq rúng ralốh, anhia lứq bữn táq loah tamái bân ntốq tiaq. Ngkíq, noau dŏq anhia: ‘cũai atức viang vil tamái’, cớp ‘cũai táq loah dống khoiq rúng ralốh yỗn cỡt tamái ễn’.”
12 Vocês reconstruirão as antigas ruínas, levantarão os fundamentos de muitas gerações e serão chamados de ‘Reparadores de brechas’ e ‘Restauradores de veredas’, para que o país se torne habitável.”
13 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia yám noap Tangái Rlu, cớp chỗi táq ranáq anhia bữm tâng tangái ki; chỗi táq ntỡng santoiq tỡ bữn kia ntrớu tâng Tangái Rlu. Khân anhia dŏq tangái ki miar yỗn cứq,
13 “Se vigiarem os seus pés, para não profanarem o sábado; se deixarem de cuidar dos seus próprios interesses no meu santo dia; se chamarem ao sábado de ‘meu prazer’ e ‘santo dia do digno de honra’; se guardarem o sábado, não seguindo os seus próprios caminhos, não pretendendo fazer a sua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 ki anhia bữn roap moang ŏ́c bũi óh táq ranáq cứq. Cứq lứq yỗn cũai chũop cruang cutễq nâi yám noap anhia, chơ anhia sâng bũi ỡn tâng tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp achúc achiac anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi.”
14 então vocês terão no Senhor a sua fonte de alegria. Eu os farei cavalgar sobre os altos da terra e os sustentarei com a herança de Jacó, seu pai. Porque a boca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.