Isaías 56

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia táq ranáq tanoang cớp pĩeiq, yuaq khoiq cheq lứq chơ cứq chuai amoong anhia.
1 Eis o que diz o Senhor: respeitai o direito e praticai a justiça, porque minha salvação não tarda a chegar e minha justiça a revelar-se.
2 Cứq ễ yỗn ŏ́c bốn pỡ cũai ca yám noap Tangái Rlu, cớp cũai ca tỡ bữn táq clốq tễ máh phễp rit Tangái Rlu. Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn cũai ca tỡ bữn táq ranáq sâuq.”
2 Feliz do homem que assim se comporta, e o filho do homem que se atém a isso, que observa o sábado sem profaná-lo, e abstém-se de toda má ação.
3 Khân bữn manoaq cũai tễ cruang canŏ́h pruam cớp cũai proai Yiang Sursĩ, chỗi yỗn án pai: “Yiang Sursĩ tỡ yỗn cứq sang toam parnơi cớp cũai proai án.”
3 Que o estrangeiro que deseja afeiçoar-se ao Senhor não diga: Certamente o Senhor vai excluir-me de seu povo. Que o eunuco não diga: Oh! sou apenas um lenho seco.
4 Yiang Sursĩ pai chóq cũai ki neq: “Khân mới ma yám noap cứq cớp noap Tangái Rlu, cớp khân mới táq yỗn cứq sâng bũi pahỡm, dếh yống tanoang tapứng lứq máh santoiq cứq khoiq parkhán,
4 Porque eis o que diz o Senhor: aos eunucos que observarem meus sábados, que escolherem o que me é agradável, e se afeiçoarem à minha aliança,
5 cứq ễ táq yỗn noau sanhữ níc ramứh mới tâng Dống Sang Toâr cứq cớp tâng mpứng dĩ máh cũai proai cứq. Ramứh ranoâng mới la o hỡn tễ mới bữn con mansễm samiang sa‑ữi. Noau tỡ nai khlĩr mới.”
5 eu darei na minha casa e dentro de minhas muralhas um monumento e um nome de mais valor que filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome que jamais perecerá.
6 Chơ Yiang Sursĩ atỡng máh cũai cruang canŏ́h ca cỡt proai án, la cũai táq ranáq án cớp ayooq án, alới ca yống níc Tangái Rlu cớp táq tanoang tapứng chóq máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq parkhán neq:
6 Quanto aos estrangeiros que desejam unir-se ao Senhor, para servi-lo e amar seu nome, para serem seus servos, se observarem o sábado sem profaná-lo, e se se afeiçoarem à minha aliança,
7 “Cứq lứq dững tỗp anhia pỡq chu cóh Si-ôn, la cóh miar khong cứq, dŏq anhia bũi ỡn câu sễq tâng dống cứq, cớp cứq lứq roap ĩt crơng anhia chiau sang tâng prông sang cứq. Dống Sang Toâr cứq noau amứh neq: ‘Dống dŏq yỗn dũ tỗp cũai rôm câu sễq’.”
7 eu os conduzirei ao meu monte santo e os cumularei de alegria na minha casa de oração; seus holocaustos e sacrifícios serão aceitos sobre meu altar, pois minha casa chamar-se-á Casa de Orações para todos os povos.
8 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai parỗm achu máh cũai I-sarel tễ cruang canŏ́h; cớp án par‑ữq ễ parỗm máh cũai canŏ́h amut parnơi cớp cũai proai án.
8 Oráculo do Senhor Deus que reúne os exilados de Israel: eu lhes agregarei ainda outros junto aos seus já reunidos.
9 Yiang Sursĩ ớn máh cũai tễ cruang canŏ́h toâq, yỗn alới táq samoât charán cruang cáp cha máh proai án.
9 Animais dos campos, vinde todos apascentar-vos, como também os animais da floresta.
10 Án pai neq: “Nheq tữh cũai ayông ca cứq ớn catoaih atỡng cũai proai cứq, cỡt ariang cũai sũt moat; alới tỡ bữn dáng ntrớu loâng. Tỗp alới cỡt samoât acho bếq kĩaq ma tỡ bữn crooh ntrớu; alới yoc ễ bếq anoang ỡt chanchớm níc sâng.
10 Meus guardas estão todos cegos e não vêem nada; são cães mudos incapazes de latir, sonham estirados, gostam de cochilar;
11 Tỗp alới cỡt samoât acho cha sana, ma tỡ dáng pasâi. Máh cũai ayông nâi tỡ bữn dáng ntrớu. Dũ náq alới táq puai níc samoât mứt yoc, cớp alới ravoât ễq yỗn tỗ bữm bữn lơi.
11 são cães vorazes e insaciáveis {são pastores que nada observam}, cada qual segue seu caminho em busca de seu interesse.
12 Alới manoaq radững manoaq neq: ‘Hâi! Hái ĩt blŏ́ng nho, chơ nguaiq yỗn thrưong! Chơ tangái parnỡ cỡt o hỡn tễ tangái nâi!’”
12 Vinde, vou buscar o vinho; com licores nos embriagaremos; amanhã, como hoje, haverá uma enorme bebedeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.