Isaías 56

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia táq ranáq tanoang cớp pĩeiq, yuaq khoiq cheq lứq chơ cứq chuai amoong anhia.
1 Assim diz o S enhor : “Sejam justos e façam o que é certo, pois logo virei para livrá-los e para mostrar minha justiça entre vocês.
2 Cứq ễ yỗn ŏ́c bốn pỡ cũai ca yám noap Tangái Rlu, cớp cũai ca tỡ bữn táq clốq tễ máh phễp rit Tangái Rlu. Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn cũai ca tỡ bữn táq ranáq sâuq.”
2 Feliz é aquele que tiver o cuidado de agir desse modo. Feliz é aquele que honrar meus sábados e evitar fazer o mal.
3 Khân bữn manoaq cũai tễ cruang canŏ́h pruam cớp cũai proai Yiang Sursĩ, chỗi yỗn án pai: “Yiang Sursĩ tỡ yỗn cứq sang toam parnơi cớp cũai proai án.”
3 “Não permitam que o estrangeiro comprometido com o S enhor diga: ‘O S E não permitam que o eunuco diga: ‘Sou uma árvore seca, sem filhos e sem futuro’.
4 Yiang Sursĩ pai chóq cũai ki neq: “Khân mới ma yám noap cứq cớp noap Tangái Rlu, cớp khân mới táq yỗn cứq sâng bũi pahỡm, dếh yống tanoang tapứng lứq máh santoiq cứq khoiq parkhán,
4 Pois assim diz o S enhor : Eu abençoarei os eunucos que guardarem meus sábados e fizerem o que me agrada e se apegarem à minha aliança.
5 cứq ễ táq yỗn noau sanhữ níc ramứh mới tâng Dống Sang Toâr cứq cớp tâng mpứng dĩ máh cũai proai cứq. Ramứh ranoâng mới la o hỡn tễ mới bữn con mansễm samiang sa‑ữi. Noau tỡ nai khlĩr mới.”
5 Eu lhes darei, dentro dos muros de minha casa, um memorial e um nome muito maior que filhos e filhas. Pois o nome que lhes darei é permanente; nunca desaparecerá!
6 Chơ Yiang Sursĩ atỡng máh cũai cruang canŏ́h ca cỡt proai án, la cũai táq ranáq án cớp ayooq án, alới ca yống níc Tangái Rlu cớp táq tanoang tapứng chóq máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq parkhán neq:
6 “Abençoarei também os estrangeiros comprometidos com o S enhor , que o servem e amam seu nome, que o adoram e não profanam o sábado e que se apegam firmemente à minha aliança.
7 “Cứq lứq dững tỗp anhia pỡq chu cóh Si-ôn, la cóh miar khong cứq, dŏq anhia bũi ỡn câu sễq tâng dống cứq, cớp cứq lứq roap ĩt crơng anhia chiau sang tâng prông sang cứq. Dống Sang Toâr cứq noau amứh neq: ‘Dống dŏq yỗn dũ tỗp cũai rôm câu sễq’.”
7 Eu os levarei ao meu santo monte e os encherei de alegria em minha casa de oração. Aceitarei seus holocaustos e sacrifícios, pois meu templo será chamado casa de oração para todas as nações.
8 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai parỗm achu máh cũai I-sarel tễ cruang canŏ́h; cớp án par‑ữq ễ parỗm máh cũai canŏ́h amut parnơi cớp cũai proai án.
8 Pois o S enhor Soberano, que traz de volta os exilados, diz: Também trarei outros de volta, além do meu povo, Israel”.
9 Yiang Sursĩ ớn máh cũai tễ cruang canŏ́h toâq, yỗn alới táq samoât charán cruang cáp cha máh proai án.
9 Venham, animais do campo! Venham, animais do bosque! Venham e devorem!
10 Án pai neq: “Nheq tữh cũai ayông ca cứq ớn catoaih atỡng cũai proai cứq, cỡt ariang cũai sũt moat; alới tỡ bữn dáng ntrớu loâng. Tỗp alới cỡt samoât acho bếq kĩaq ma tỡ bữn crooh ntrớu; alới yoc ễ bếq anoang ỡt chanchớm níc sâng.
10 Pois os vigias do meu povo são cegos e ignorantes. São como cães de guarda mudos, que não avisam quando o perigo se aproxima. Gostam de ficar deitados, dormindo e sonhando;
11 Tỗp alới cỡt samoât acho cha sana, ma tỡ dáng pasâi. Máh cũai ayông nâi tỡ bữn dáng ntrớu. Dũ náq alới táq puai níc samoât mứt yoc, cớp alới ravoât ễq yỗn tỗ bữm bữn lơi.
11 como cães gulosos, nunca estão satisfeitos. São pastores ignorantes; cada um segue seu caminho e procura seus interesses.
12 Alới manoaq radững manoaq neq: ‘Hâi! Hái ĩt blŏ́ng nho, chơ nguaiq yỗn thrưong! Chơ tangái parnỡ cỡt o hỡn tễ tangái nâi!’”
12 Dizem: “Venham, vamos arranjar vinho e dar uma festa; vamos nos embebedar. Amanhã faremos a mesma coisa, e daremos uma festa ainda maior!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.