Isaías 49
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Ơ máh cruang yơng lứq ơi! Cóq anhia tamứng! Yiang Sursĩ khoiq rưoh cứq nhũang cứq tỡ yũah cỡt; cớp án arô ramứh cứq bo cứq noâng ỡt tâng púng mpiq.
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 Án táq yỗn santoiq cứq cỡt samoât dau bớc lứq, cớp atĩ Yiang Sursĩ toâp bán curiaq cứq. Án táq yỗn cứq cỡt samoât saráh nhôiq lứq, têq ĩt tâc toâp.
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 Án táq ntỡng cớp cứq neq: “I-sarel ơi! Mới la cũai táq ranáq cứq; cỗ nhơ tễ mới nheq tữh cũai bữn khễn cứq.”
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 Cứq pai neq: “Cứq khoiq táq ranáq, ma ŏ́q kia ntrớu. Cứq aloŏh rêng, ma tỡ bữn cỡt moâm ntrớu. Ma noâng cứq canưm Yiang Sursĩ bán curiaq cứq, án lứq yỗn cóng máh ranáq cứq táq.
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 Yiang Sursĩ rưoh cứq nhũang tangái mpiq sễt cứq, cớp án táq yỗn cứq cỡt cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, na dững máh cũai I-sarel ca ỡt parsáng-parsaiq yỗn píh loah chu pỡ Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn ramứh ranoâng, án toâp la ŏ́c bán rêng cứq.”
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq bữn ranáq toâr lứq yỗn mới, la cũai táq ranáq cứq; tỡ cỡn ống dững aloŏh cũai I-sarel ca noâng tamoong sâng, ma cứq lứq yỗn mới cỡt ŏ́c poang yỗn máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, dŏq nheq tữh cũai chũop cốc cutễq nâi bữn dáng cứq yoc chuai amoong alới tê.”
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang, án bráh o lứq, cớp án chuai amoong tỗp I-sarel. Án pai neq chóq cũai noau palữi cớp kêt, alới ca cỡt sũl cũai sốt: “Nỡ‑ra máh puo bữn hữm noau acláh anhia, chơ alới yuor tayứng apáh ŏ́c yám noap chóq anhia. Máh con samiang puo hữm tê ranáq nâi, cớp alới pũp asễng yám noap anhia tê.”
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 Yiang Sursĩ pai neq: “Toâq ngư cứq ễ chuai miat anhia, cứq ta‑ỡi santoiq anhia câu. Cớp toâq ngư cứq yoc ễ chuai amoong anhia, cứq lứq chuai. Cứq nhêng salĩq cớp bán curiaq anhia, cớp nhơ tễ anhia, cứq ễ táq tếc parkhán cớp nheq tữh cũai. Cứq ễ dững anhia pỡq ỡt ntốq tamái, la ntốq cutễq rangual cớp ŏ́q cũai ỡt.
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 Cứq ễ pai chóq máh cũai tũ neq: ‘Âu anhia loŏh tễ ki!’ Cớp cứq pai chóq máh cũai ca ỡt tâng ntốq canám neq: ‘Âu anhia loŏh pỡ ntốq poang!’ Alới cỡt samoât tỗp cữu chuaq cha bát tâng cuar cóh.
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 Alới tỡ nai sâng panhieih, tỡ la khlac dỡq noâng. Moat mandang claq hang lứq tâng ntốq aiq tỡ têq táq túh noâng alới, yuaq án ca ayông alới, ayooq lứq alới, cớp án ễ ayông alới chu ntốq bữn parluoiq dỡq mec.
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 “Cứq ễ táq rana put dŏq yang máh cóh, cớp thrũan rana yỗn proai cứq pỡq.
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 Tỗp alới toâq tễ ntốq yơng, tễ angia pỡng cớp angia mandang pât, dếh tễ vil At-van ca ỡt coah angia pưn.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 Paloŏng ơi, cóq ũat máh cansái khễn! Cutễq ơi, cóq triau cupo yỗn bũi óh lứq! Cóq máh cóh triau cupo cớp ũat yỗn casang. Yiang Sursĩ lứq aliam máh cũai án, la alới ca khoiq chĩuq tanhĩr túh coat; án lứq sarũiq táq máh cũai proai án.
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 Máh cũai tâng vil Yaru-salem dốq pai neq: “Yiang Sursĩ khoiq táh cớp khlĩr tỗp hái chơ!”
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 Ma Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah neq: “Mansễm, rơi án khlĩr con án sễt tỡ? Têq tỡ án tỡ bữn ayooq con án bữm? Tam mpiq têq khlĩr con, ma cứq tỡ nai khlĩr tỗp anhia.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 Yaru-salem ơi, cứq tỡ têq khlĩr vil anhia! Cứq khoiq chĩc ramứh vil anhia dŏq tâng talang atĩ cứq.
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 “Máh cũai ễ táq loah tamái vil anhia khoiq cheq toâq chơ, cớp tỗp ca talốh vil ki khoiq cheq ễ pỡq nheq.
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 Cóq anhia tapoang cớp nhêng lavíng mpễr anhia. Sanua máh cũai ca toâq rôm parnơi cớp anhia, alới píh chu loah pỡ dống vil alới. Nhơ ramứh cứq Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, nỡ‑ra mới sâng tanga pahỡm cớp tỗp alới, samoât ỡi tamái pasang máh crơng ngoaih.
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 “Cruang cutễq anhia noau khoiq talốh táh yỗn cỡt sŏ́c nheq. Ma sanua, án cỡt hễp la‑ữt, yuaq cũai proai clứng lứq ễ píh chu loah pỡ vil viang. Tỗp ca khoiq táq cruang anhia yỗn cỡt rúng ralốh, alới ễ dễq yơng tễ anhia.
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 Nỡ‑ra bữn muoi tangái máh con acái anhia sễt tâng cruang canŏ́h, alới lứq táq ntỡng cớp anhia neq: ‘Cutễq bân ntốq nâi hễp lứq yỗn tỗp hếq. Tỗp hếq yoc ễ bữn ntốq la‑a clữi tễ nâi dŏq yỗn hếq ỡt.’
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 Tữ ki, cũai tâng vil Yaru-salem chanchớm neq: ‘Noau khoiq sễt máh carnễn nâi? Hếq khoiq pứt nheq máh carnễn, cớp tỡ têq bữn noâng. Hếq khoiq noau phỗt cớp tuih yỗn dễq. Cũai aléq chứm siem máh carnễn tỗp nâi? Hếq khoiq noau táh yỗn ỡt ariang ống muoi noaq sâng. Ma carnễn tỗp nâi, tễ léq alới toâq cỡt clứng lứq?’”
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 Yiang Sursĩ, Ncháu Nheq Tữh Cũai, pai chóq cũai proai án neq: “Cứq ễ arô cũai tễ cruang canŏ́h, yỗn alới ca‑ữ con acái anhia dững chu vil Yaru-salem.
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Máh cũai puo cỡt samoât mpoaq anhia; máh lacuoi puo cỡt samoât mpiq anhia. Alới lứq ũp crap yám noap choâng moat anhia. Chơ anhia têq bữn dáng samoât lứq, cứq la Yiang Sursĩ; cũai aléq acoan yỗn cứq toâq chuai, án lứq tỡ nai pứt ŏ́c ngcuang.”
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 Têq tỡ, noau ĩt máh crơng tahan pũr, chơ dững chu canŏ́h? Têq tỡ, noau rachuai cũai tũ yỗn vớt tễ cũai sốt ca tachoât lứq?
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah neq: “Máh ranáq cứq khoiq pai ki, sanua ntôm ễ toâq. Máh cũai ca tahan khoiq cỗp, noau lứq dững aloŏh; cớp máh crơng cũai tachoât khoiq ĩt ndỡm, noau lứq ĩt loah crơng ki tễ alới. Cứq lứq chíl dũ náq cũai ca chíl anhia, cớp cứq lứq chuai amoong máh con châu anhia.
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 Cứq táq yỗn máh cũai padâm anhia carchĩt ratuaq; alới cỡt samoât bũl blŏ́ng cỗ nguaiq aham bữm. Chơ dũ náq cũai bữn dáng samoât lứq cứq, la Yiang Sursĩ, chuai amoong anhia; cứq la Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca sốt toâr lứq.”
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.