Isaías 49

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ơ máh cruang yơng lứq ơi! Cóq anhia tamứng! Yiang Sursĩ khoiq rưoh cứq nhũang cứq tỡ yũah cỡt; cớp án arô ramứh cứq bo cứq noâng ỡt tâng púng mpiq.
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 Án táq yỗn santoiq cứq cỡt samoât dau bớc lứq, cớp atĩ Yiang Sursĩ toâp bán curiaq cứq. Án táq yỗn cứq cỡt samoât saráh nhôiq lứq, têq ĩt tâc toâp.
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 Án táq ntỡng cớp cứq neq: “I-sarel ơi! Mới la cũai táq ranáq cứq; cỗ nhơ tễ mới nheq tữh cũai bữn khễn cứq.”
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Cứq pai neq: “Cứq khoiq táq ranáq, ma ŏ́q kia ntrớu. Cứq aloŏh rêng, ma tỡ bữn cỡt moâm ntrớu. Ma noâng cứq canưm Yiang Sursĩ bán curiaq cứq, án lứq yỗn cóng máh ranáq cứq táq.
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Yiang Sursĩ rưoh cứq nhũang tangái mpiq sễt cứq, cớp án táq yỗn cứq cỡt cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, na dững máh cũai I-sarel ca ỡt parsáng-parsaiq yỗn píh loah chu pỡ Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn ramứh ranoâng, án toâp la ŏ́c bán rêng cứq.”
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq bữn ranáq toâr lứq yỗn mới, la cũai táq ranáq cứq; tỡ cỡn ống dững aloŏh cũai I-sarel ca noâng tamoong sâng, ma cứq lứq yỗn mới cỡt ŏ́c poang yỗn máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, dŏq nheq tữh cũai chũop cốc cutễq nâi bữn dáng cứq yoc chuai amoong alới tê.”
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang, án bráh o lứq, cớp án chuai amoong tỗp I-sarel. Án pai neq chóq cũai noau palữi cớp kêt, alới ca cỡt sũl cũai sốt: “Nỡ‑ra máh puo bữn hữm noau acláh anhia, chơ alới yuor tayứng apáh ŏ́c yám noap chóq anhia. Máh con samiang puo hữm tê ranáq nâi, cớp alới pũp asễng yám noap anhia tê.”
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Yiang Sursĩ pai neq: “Toâq ngư cứq ễ chuai miat anhia, cứq ta‑ỡi santoiq anhia câu. Cớp toâq ngư cứq yoc ễ chuai amoong anhia, cứq lứq chuai. Cứq nhêng salĩq cớp bán curiaq anhia, cớp nhơ tễ anhia, cứq ễ táq tếc parkhán cớp nheq tữh cũai. Cứq ễ dững anhia pỡq ỡt ntốq tamái, la ntốq cutễq rangual cớp ŏ́q cũai ỡt.
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Cứq ễ pai chóq máh cũai tũ neq: ‘Âu anhia loŏh tễ ki!’ Cớp cứq pai chóq máh cũai ca ỡt tâng ntốq canám neq: ‘Âu anhia loŏh pỡ ntốq poang!’ Alới cỡt samoât tỗp cữu chuaq cha bát tâng cuar cóh.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 Alới tỡ nai sâng panhieih, tỡ la khlac dỡq noâng. Moat mandang claq hang lứq tâng ntốq aiq tỡ têq táq túh noâng alới, yuaq án ca ayông alới, ayooq lứq alới, cớp án ễ ayông alới chu ntốq bữn parluoiq dỡq mec.
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 “Cứq ễ táq rana put dŏq yang máh cóh, cớp thrũan rana yỗn proai cứq pỡq.
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 Tỗp alới toâq tễ ntốq yơng, tễ angia pỡng cớp angia mandang pât, dếh tễ vil At-van ca ỡt coah angia pưn.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Paloŏng ơi, cóq ũat máh cansái khễn! Cutễq ơi, cóq triau cupo yỗn bũi óh lứq! Cóq máh cóh triau cupo cớp ũat yỗn casang. Yiang Sursĩ lứq aliam máh cũai án, la alới ca khoiq chĩuq tanhĩr túh coat; án lứq sarũiq táq máh cũai proai án.
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 Máh cũai tâng vil Yaru-salem dốq pai neq: “Yiang Sursĩ khoiq táh cớp khlĩr tỗp hái chơ!”
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Ma Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah neq: “Mansễm, rơi án khlĩr con án sễt tỡ? Têq tỡ án tỡ bữn ayooq con án bữm? Tam mpiq têq khlĩr con, ma cứq tỡ nai khlĩr tỗp anhia.
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Yaru-salem ơi, cứq tỡ têq khlĩr vil anhia! Cứq khoiq chĩc ramứh vil anhia dŏq tâng talang atĩ cứq.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 “Máh cũai ễ táq loah tamái vil anhia khoiq cheq toâq chơ, cớp tỗp ca talốh vil ki khoiq cheq ễ pỡq nheq.
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Cóq anhia tapoang cớp nhêng lavíng mpễr anhia. Sanua máh cũai ca toâq rôm parnơi cớp anhia, alới píh chu loah pỡ dống vil alới. Nhơ ramứh cứq Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, nỡ‑ra mới sâng tanga pahỡm cớp tỗp alới, samoât ỡi tamái pasang máh crơng ngoaih.
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 “Cruang cutễq anhia noau khoiq talốh táh yỗn cỡt sŏ́c nheq. Ma sanua, án cỡt hễp la‑ữt, yuaq cũai proai clứng lứq ễ píh chu loah pỡ vil viang. Tỗp ca khoiq táq cruang anhia yỗn cỡt rúng ralốh, alới ễ dễq yơng tễ anhia.
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Nỡ‑ra bữn muoi tangái máh con acái anhia sễt tâng cruang canŏ́h, alới lứq táq ntỡng cớp anhia neq: ‘Cutễq bân ntốq nâi hễp lứq yỗn tỗp hếq. Tỗp hếq yoc ễ bữn ntốq la‑a clữi tễ nâi dŏq yỗn hếq ỡt.’
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Tữ ki, cũai tâng vil Yaru-salem chanchớm neq: ‘Noau khoiq sễt máh carnễn nâi? Hếq khoiq pứt nheq máh carnễn, cớp tỡ têq bữn noâng. Hếq khoiq noau phỗt cớp tuih yỗn dễq. Cũai aléq chứm siem máh carnễn tỗp nâi? Hếq khoiq noau táh yỗn ỡt ariang ống muoi noaq sâng. Ma carnễn tỗp nâi, tễ léq alới toâq cỡt clứng lứq?’”
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Yiang Sursĩ, Ncháu Nheq Tữh Cũai, pai chóq cũai proai án neq: “Cứq ễ arô cũai tễ cruang canŏ́h, yỗn alới ca‑ữ con acái anhia dững chu vil Yaru-salem.
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Máh cũai puo cỡt samoât mpoaq anhia; máh lacuoi puo cỡt samoât mpiq anhia. Alới lứq ũp crap yám noap choâng moat anhia. Chơ anhia têq bữn dáng samoât lứq, cứq la Yiang Sursĩ; cũai aléq acoan yỗn cứq toâq chuai, án lứq tỡ nai pứt ŏ́c ngcuang.”
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Têq tỡ, noau ĩt máh crơng tahan pũr, chơ dững chu canŏ́h? Têq tỡ, noau rachuai cũai tũ yỗn vớt tễ cũai sốt ca tachoât lứq?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah neq: “Máh ranáq cứq khoiq pai ki, sanua ntôm ễ toâq. Máh cũai ca tahan khoiq cỗp, noau lứq dững aloŏh; cớp máh crơng cũai tachoât khoiq ĩt ndỡm, noau lứq ĩt loah crơng ki tễ alới. Cứq lứq chíl dũ náq cũai ca chíl anhia, cớp cứq lứq chuai amoong máh con châu anhia.
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 Cứq táq yỗn máh cũai padâm anhia carchĩt ratuaq; alới cỡt samoât bũl blŏ́ng cỗ nguaiq aham bữm. Chơ dũ náq cũai bữn dáng samoât lứq cứq, la Yiang Sursĩ, chuai amoong anhia; cứq la Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang, án ca sốt toâr lứq.”
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.