Isaías 48
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Ơ tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Cóq anhia tamứng tễ ranáq nâi! Anhia ca noau dŏq cũai I-sarel, anhia patŏ́ng loah tŏ́ng toiq tỗp Yuda. Tỗp anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ, cớp pai anhia sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel, ma anhia tỡ bữn pai ŏ́c pĩeiq tỡ la tanoang o.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, vós, que tendes o nome de Israel, e que saístes das entranhas de Judá, vós, que jurais pelo nome do Senhor e que invocais o Deus de Israel, mas sem sinceridade nem retidão,
2 Tam ngkíq, ma anhia noâng bũi ễq achỗn tỗ bữm, pai anhia la cũai proai tễ vil miar khong Yiang Sursĩ, cớp anhia poâng canưm ống Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
2 porque vós vos declarais da cidade santa, vós vos apoiais no Deus de Israel, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
3 Yiang Sursĩ pai chóq cũai I-sarel neq: “Khoiq dũn lứq chơ cứq pai cứq ễ táq ranáq ntrớu; cứq khoiq atỡng nhũang máh ranáq ễ toâq. Chơ sarblỡl toâp, cứq táq yỗn máh ranáq nâi cỡt.
3 O que passou, eu predisse com muita antecipação; depois me pus à obra, e tudo se realizou.
4 Yuaq cứq dáng anhia cỡt cũai ngian, mứt anhia lêng samoât tac cớp sarnớm anhia coang samoât sapoan.
4 Sabendo bem que és rígido, que tua cerviz tem músculos de ferro, e que tua fronte é de bronze,
5 Ngkíq cứq khoiq atỡng anhia ranáq nâi tễ dũn lứq chơ, nhũang tễ ranáq ki tỡ yũah cỡt, dŏq anhia tỡ têq pai neq: ‘Máh rup yiang hếq sang khoiq táq ranáq nâi.’
5 eu te predisse os acontecimentos com muita antecedência, antes que acontecessem eu te preveni, para que não pudesses dizer: Foi meu ídolo quem os fez, foi minha estátua esculpida ou fundida quem os provocou.
6 “Dũ ranáq cứq atỡng sacoâiq khoiq toâq; tỗp anhia cóq ngin pai ranáq cứq khoiq táq la lứq pĩeiq. Sanua, cứq atỡng anhia tễ ranáq tamái ễ toâq, la máh ranáq cứq tỡ bữn atỡng yũah hỗi nhũang.
6 Do que ouviste, vês a realização: não deves atestá-lo? Pois bem, vou revelar-te agora novos acontecimentos, ainda mantidos em segredo, e que tu não conheces.
7 Cứq ntôm yỗn ranáq ki toâq tâng dỡi sanua; ranáq nâi tỡ yũah cỡt tâng dỡi nhũang. Khân ngkíq, anhia tỡ têq pai anhia khoiq hữm cớp dáng chơ ranáq ki.
7 Foram criados agora, e não antigamente; nunca até aqui ouviste falar disso, de maneira que não poderás dizer: Já o sabia.
8 Cứq dáng samoât lứq, cứq tỡ têq noap noâng anhia; anhia khoiq lớn-sarlớn. Yuaq ngkíq, anhia tỡ bữn sâng loâng tễ ranáq nâi, cớp parnai Yiang Sursĩ la tỡ bữn mut tâng cutũr anhia.
8 Não, tu nada sabias, tu não o suspeitavas, eu não te havia feito ainda a confidência, porque sabia que eras desleal, chamado rebelde desde teu nascimento.
9 “Toau sanua, cứq arũiq loah máh ŏ́c cứq cutâu dŏq yỗn cũai proai bữn khễn ramứh cứq. Cứq ót cớp alíh ŏ́c cứq cutâu, dếh tỡ bữn pupứt tỗp anhia.
9 Eu continha minha cólera por minha honra, dominava-a, sem te ferir, por causa de minha glória.
10 Cứq khoiq chim anhia na tooc anhia tâng pla ũih, samoât noau tooc práq yỗn cỡt cloc bráh o.
10 Passei-te no cadinho como a prata, provei-te ao crisol da tribulação;
11 Cứq táq ngkíq, la cỗ cứq sâng yoc, cớp cỗ cứq tỡ bữn pruam yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt ralíh chớc; cớp cứq tỡ bữn pruam tampễq ang‑ữr cứq yỗn noau canŏ́h. Ang‑ữr ki la ống khong cứq toâp.”
11 ajo unicamente preocupado com minha honra: como tolerar que se profane meu nome? A ninguém posso ceder minha glória.
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai I-sarel ơi, cóq anhia tamứng nơ! Anhia la tỗp cứq khoiq arô. Ống muoi noaq cứq toâp la Yiang Sursĩ; cứq ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt.
12 Ouve-me, Jacó, e tu, Israel, que eu chamei! Sou sempre o mesmo, o primeiro, e sou também o último.
13 Atĩ cứq toâp tễng tanang cốc cutễq nâi, cớp paliang paloŏng. Toâq cứq arô cốc cutễq cớp paloŏng yỗn toâq, ki bar ramứh nâi toâq toâp.
13 Foi minha mão que fundou a terra, e minha destra que estendeu os céus; quando os convoco, todos se apresentam.
14 “Nheq tữh anhia cóq parỗm pachứm parnơi cớp tamứng! Lứq tỡ bữn yiang aléq tễ máh ramứh yiang ma têq pai sacoâiq nhũang neq: Cũai cứq rưoh dŏq chíl Ba-bulôn, án lứq táq dũ ranáq cứq yoc án táq.
14 Reuni-vos todos e escutai: quem dentre vós predisse esses acontecimentos? Aquele que o Senhor ama fará sua vontade contra Babilônia e a raça dos caldeus.
15 Cứq la án ca atỡng cớp arô cũai ki; cứq dững án toâq cớp yỗn án táq dũ ranáq yỗn moâm.
15 Eu mesmo falei e o chamei, eu o fiz vir e lhe dei feliz êxito.
16 “Sanua cóq anhia sĩc amut cheq dŏq tamứng santoiq cứq atỡng. Tễ dâu lứq cứq tỡ bữn cutooq muoi ŏ́c ntrớu, cớp cứq táq yỗn santoiq cứq pai cỡt pĩeiq lứq.”
16 Aproximai-vos de mim para ouvir isto: desde o início, nunca falei às escondidas, desde que a coisa existe, estou eu aí. {E agora o Senhor Deus com seu Espírito me envia}.
17 Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq, pai neq: “Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, yoc arĩen anhia dáng ŏ́c o, cớp ễ sadoi rana yỗn anhia pỡq.
17 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, o Santo de Israel: eu sou o Senhor teu Deus, que te dá lições salutares, que te conduz pelo caminho que deves seguir.
18 “Cứq ễq anhia táq puai máh ŏ́c cứq khoiq patâp; khân anhia ma táq ngkíq, máh ŏ́c bốn lứq hoi chu anhia samoât crỗng. Cớp máh ŏ́c tanoang o anhia cỡt samoât dỡq mưt canoâq.
18 Ah! Se tivesses sido atento às minhas ordens! Teu bem-estar assemelhar-se-ia a um rio, e tua felicidade às ondas do mar;
19 Tŏ́ng toiq anhia bữn cỡt rứh clứng lứq, cỡt samoât ŏ́c chũah tâng tor dỡq mưt, cớp cứq lứq bán curiaq tỗp anhia, tỡ yỗn noau têq pupứt.”
19 tua posteridade seria como a areia, e teus descendentes, como os grãos de areia; nada poderia apagar nem abolir teu nome de diante de mim.
20 Sanua cóq anhia dễq nheq tễ cruang Ba-bulôn samoât cũai khoiq racláh chơ. Cóq anhia pau atỡng ŏ́c o yỗn bũi ỡn lứq. Cóq anhia atỡng dũ ntốq dáng cớp sâng tê neq: “Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong máh cũai I-sarel, la cũai táq ranáq án.”
20 Saí de Babilônia, fugi da Caldéia! Proclamai a notícia com gritos de alegria, publicai-a até as extremidades do mundo. Dizei: o Senhor resgatou seu servo Jacó!
21 Toâq Yiang Sursĩ dững máh cũai proai án pỡq luat ntốq aiq ca pa‑át cutâu lứq, alới tỡ bữn ŏ́q dỡq nguaiq. Án táq yỗn dỡq loŏh tễ côl tamáu, dŏq tỗp alới bữn nguaiq. Án côq tamáu côl yỗn cỡt phang, chơ dỡq hoi loŏh toau clữi cliei.
21 Não há sede para eles no deserto para onde os leva, porque faz brotar para eles água de um rochedo, fende as rochas para que as águas jorrem.
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Ŏ́c ien khễ tỡ bữn yỗn máh cũai loâi.”
22 {Mas não há paz para os maus, diz o Senhor}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.