Isaías 48

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ơ tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Cóq anhia tamứng tễ ranáq nâi! Anhia ca noau dŏq cũai I-sarel, anhia patŏ́ng loah tŏ́ng toiq tỗp Yuda. Tỗp anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ, cớp pai anhia sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel, ma anhia tỡ bữn pai ŏ́c pĩeiq tỡ la tanoang o.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais do nome de Israel, e saístes dos lombos de Judá, que jurais pelo nome do Senhor, e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Tam ngkíq, ma anhia noâng bũi ễq achỗn tỗ bữm, pai anhia la cũai proai tễ vil miar khong Yiang Sursĩ, cớp anhia poâng canưm ống Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
2 E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
3 Yiang Sursĩ pai chóq cũai I-sarel neq: “Khoiq dũn lứq chơ cứq pai cứq ễ táq ranáq ntrớu; cứq khoiq atỡng nhũang máh ranáq ễ toâq. Chơ sarblỡl toâp, cứq táq yỗn máh ranáq nâi cỡt.
3 Desde a antigüidade anunciei as coisas que haviam de ser; da minha boca é que saíram, e eu as fiz ouvir; de repente as pus por obra, e elas aconteceram.
4 Yuaq cứq dáng anhia cỡt cũai ngian, mứt anhia lêng samoât tac cớp sarnớm anhia coang samoât sapoan.
4 Porque eu sabia que és obstinado, que a tua cerviz é um nervo de ferro, e a tua testa de bronze.
5 Ngkíq cứq khoiq atỡng anhia ranáq nâi tễ dũn lứq chơ, nhũang tễ ranáq ki tỡ yũah cỡt, dŏq anhia tỡ têq pai neq: ‘Máh rup yiang hếq sang khoiq táq ranáq nâi.’
5 Há muito tas anunciei, e as manifestei antes que acontecessem, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as ordenou.
6 “Dũ ranáq cứq atỡng sacoâiq khoiq toâq; tỗp anhia cóq ngin pai ranáq cứq khoiq táq la lứq pĩeiq. Sanua, cứq atỡng anhia tễ ranáq tamái ễ toâq, la máh ranáq cứq tỡ bữn atỡng yũah hỗi nhũang.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não sabias.
7 Cứq ntôm yỗn ranáq ki toâq tâng dỡi sanua; ranáq nâi tỡ yũah cỡt tâng dỡi nhũang. Khân ngkíq, anhia tỡ têq pai anhia khoiq hữm cớp dáng chơ ranáq ki.
7 São criadas agora, e não de há muito, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
8 Cứq dáng samoât lứq, cứq tỡ têq noap noâng anhia; anhia khoiq lớn-sarlớn. Yuaq ngkíq, anhia tỡ bữn sâng loâng tễ ranáq nâi, cớp parnai Yiang Sursĩ la tỡ bữn mut tâng cutũr anhia.
8 Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco há muito foi aberto o teu ouvido; porque eu sabia que procedeste muito perfidamente, e que eras chamado transgressor desde o ventre.
9 “Toau sanua, cứq arũiq loah máh ŏ́c cứq cutâu dŏq yỗn cũai proai bữn khễn ramứh cứq. Cứq ót cớp alíh ŏ́c cứq cutâu, dếh tỡ bữn pupứt tỗp anhia.
9 Por amor do meu nome retardo a minha ira, e por causa do meu louvor me contenho para contigo, para que eu não te extermine.
10 Cứq khoiq chim anhia na tooc anhia tâng pla ũih, samoât noau tooc práq yỗn cỡt cloc bráh o.
10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição,
11 Cứq táq ngkíq, la cỗ cứq sâng yoc, cớp cỗ cứq tỡ bữn pruam yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt ralíh chớc; cớp cứq tỡ bữn pruam tampễq ang‑ữr cứq yỗn noau canŏ́h. Ang‑ữr ki la ống khong cứq toâp.”
11 Por amor de mim, por amor de mim o faço; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória não a darei a outrem,
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai I-sarel ơi, cóq anhia tamứng nơ! Anhia la tỗp cứq khoiq arô. Ống muoi noaq cứq toâp la Yiang Sursĩ; cứq ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt.
12 Escuta-me, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 Atĩ cứq toâp tễng tanang cốc cutễq nâi, cớp paliang paloŏng. Toâq cứq arô cốc cutễq cớp paloŏng yỗn toâq, ki bar ramứh nâi toâq toâp.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamo, eles aparecem juntos.
14 “Nheq tữh anhia cóq parỗm pachứm parnơi cớp tamứng! Lứq tỡ bữn yiang aléq tễ máh ramứh yiang ma têq pai sacoâiq nhũang neq: Cũai cứq rưoh dŏq chíl Ba-bulôn, án lứq táq dũ ranáq cứq yoc án táq.
14 Ajuntai-vos todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? Aquele a quem o Senhor amou executará a sua vontade contra Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Cứq la án ca atỡng cớp arô cũai ki; cứq dững án toâq cớp yỗn án táq dũ ranáq yỗn moâm.
15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei; eu o trouxe, e o seu caminho será próspero.
16 “Sanua cóq anhia sĩc amut cheq dŏq tamứng santoiq cứq atỡng. Tễ dâu lứq cứq tỡ bữn cutooq muoi ŏ́c ntrớu, cớp cứq táq yỗn santoiq cứq pai cỡt pĩeiq lứq.”
16 Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e agora o Senhor Deus me enviou juntamente com o seu Espírito.
17 Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq, pai neq: “Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, yoc arĩen anhia dáng ŏ́c o, cớp ễ sadoi rana yỗn anhia pỡq.
17 Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil, e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 “Cứq ễq anhia táq puai máh ŏ́c cứq khoiq patâp; khân anhia ma táq ngkíq, máh ŏ́c bốn lứq hoi chu anhia samoât crỗng. Cớp máh ŏ́c tanoang o anhia cỡt samoât dỡq mưt canoâq.
18 Ah! se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! então seria a tua paz como um rio, e a tua justiça como as ondas do mar;
19 Tŏ́ng toiq anhia bữn cỡt rứh clứng lứq, cỡt samoât ŏ́c chũah tâng tor dỡq mưt, cớp cứq lứq bán curiaq tỗp anhia, tỡ yỗn noau têq pupứt.”
19 também a tua descendência teria sido como a areia, e os que procedem das tuas entranhas como os seus grãos; o seu nome nunca seria cortado nem destruído de diante de mim.
20 Sanua cóq anhia dễq nheq tễ cruang Ba-bulôn samoât cũai khoiq racláh chơ. Cóq anhia pau atỡng ŏ́c o yỗn bũi ỡn lứq. Cóq anhia atỡng dũ ntốq dáng cớp sâng tê neq: “Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong máh cũai I-sarel, la cũai táq ranáq án.”
20 Saí de Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, fazei ouvir isto, e levai-o até o fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó;
21 Toâq Yiang Sursĩ dững máh cũai proai án pỡq luat ntốq aiq ca pa‑át cutâu lứq, alới tỡ bữn ŏ́q dỡq nguaiq. Án táq yỗn dỡq loŏh tễ côl tamáu, dŏq tỗp alới bữn nguaiq. Án côq tamáu côl yỗn cỡt phang, chơ dỡq hoi loŏh toau clữi cliei.
21 e não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas jorraram.
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Ŏ́c ien khễ tỡ bữn yỗn máh cũai loâi.”
22 Não há paz para os ímpios, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.