Hebreus 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Yuaq ngkíq, cóq hái puai samoât samơi parnai hái khoiq sâng chơ. Hái táq ngkíq yỗn mứt hái ỡt sabớng o níc.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Lứq parnai Yiang Sursĩ atỡng na ranễng án tễ paloŏng la lứq pĩeiq. Cớp khân cũai táq lôih cớp tỡ bữn trĩh parnai ki, lứq Yiang Sursĩ táq cũai ki puai loah ranáq alới khoiq táq.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Khân ngkíq, ntrớu ễn Yiang Sursĩ ễ táq chóq hái, khân hái tỡ ễq tamứng parnai ca toâr lứq nâi, la parnai án ễ chuai amoong hái? Tễ dâu lứq Ncháu hái atỡng parnai nâi. Vớt ki alới ca khoiq sâng án atỡng, alới ễn atỡng yỗn hái dáng.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Cớp Yiang Sursĩ apáh yỗn hái dáng lứq pĩeiq alới pai, yuaq án yỗn sa‑ữi tếc, cớp án táq sa‑ữi ranáq salễh. Cớp cũai aléq án rưoh, án yỗn Raviei án chuai cũai ki têq táq sa‑ữi ranáq o.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn ranễng án tễ paloŏng cỡt sốt máh cruang cutễq án ễ tễng. Máh ramứh ki cứq ntôm ễ atỡng anhia.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ma bữn cũai chĩc tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q neq:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Anhia yỗn án pưn bĩq tễ ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Cớp anhia yỗn án sốt nheq dũ ramứh.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ma hái hữm Yê-su toâp. Án ỡt dỡ pưn ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng, yỗn têq án cuchĩt tang nheq tữh cũai, cỗ Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq cũai. Án chĩuq túh coat cớp cuchĩt; chơ Yiang Sursĩ yỗn án bữn chớc ariang puo dŏq noau yám noap án.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Lứq pĩeiq Yiang Sursĩ, án ca tễng dũ ramứh cớp bán kĩaq dũ ramứh, lứq pĩeiq án yỗn Yê-su chĩuq sa‑ữi túh coat, dŏq táq moâm ranáq án. Yuaq Yiang Sursĩ yoc sa‑ữi lứq cũai cỡt con án cớp chống chớc án tê. Cỗ Yê-su chĩuq máh ramứh túh coat ki, ngkíq án têq cỡt nỡm tễ ŏ́c chuai amoong cũai.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Án ca táq bráh mứt pahỡm cũai, cớp máh cũai ca khoiq cỡt bráh chơ, alới bữn ống muoi Mpoaq. Yuaq ngkíq, Yê-su tỡ bữn sâng casiet dŏq alới la sễm ai án.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yê-su pai cớp Yiang Sursĩ neq:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Cớp án pai ễn neq:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Yuaq máh con Yiang Sursĩ bữn sâiq cớp aham, ngkíq Yê-su cỡt machớng alới tê. Án táq ngkíq yỗn têq án cuchĩt, dŏq talốh pupứt yiang Satan, án ca bữn chớc têq cachĩt cũai.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ngkíq Yê-su têq acláh máh cũai ca cỡt samoât sũl nheq dỡi tamoong, cỗ alới ngcŏh cuchĩt.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Hái dáng án toâq tỡ bữn cỗ ễ chuai máh ranễng Yiang Sursĩ, ma cỗ án ễ chuai máh tŏ́ng toiq A-praham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ngkíq, Yê-su cóq cỡt machớng tháng sễm ai án, yỗn têq án cỡt samoât cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Án ayooq lứq alới, cớp án táq pĩeiq níc máh ranáq Yiang Sursĩ. Ngkíq án táq yỗn Yiang Sursĩ têq táh lôih alới.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Cutỗ án toâp chĩuq sa‑ữi túh coat ca yoc ễ radững án táq lôih. Cỗ án chĩuq máh ramứh túh coat ki, ngkíq án têq rachuai máh cũai ca chĩuq sa‑ữi ramứh ca yoc ễ radững alới táq lôih.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.