Gênesis 49
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yacốp ớn cũai pỡq coâiq tỗp con samiang án, chơ án pai neq: “Anhia toâq rôm dũ náq. Cứq ễ atỡng yỗn anhia máh ramứh ễ toâq pỡ anhia nỡ‑ra.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 Máh con samiang cứq ơi! Anhia rôm cớp tamứng santoiq cứq. Cứq la I-sarel, mpoaq anhia.
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 “Ruben la con clúng cứq, bo canỡt mới cứq noâng bán rêng. Cứq amia mới nhũang nheq tễ canŏ́h. Cỗ mới la con clúng, ngkíq mới cỡt sốt cớp bữn chớc hỡn tễ máh a‑ễm mới.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Mới la riang dỡq lampóh tỡ bữn noau têq catáng; ma mới tỡ têq cỡt toâr ntrớu cỗ tian mới cooc lacuoi cỗiq mpoaq mới; ŏ́c nâi táq yỗn cachơng cứq bếq cỡt nhơp lứq.
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 “Si-mê-ôn cớp Lê-vi la sễm ai muoi mpiq; alới pruam táq lôih. Alới yoc lứq yống crơng choac, chơ pỡq cachĩt cũai canŏ́h.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Cứq mpoaq tỡ bữn pruam cớp ranáq alới táq, dếh cứq tỡ ễq mut tamứng bân ntốq alới toâq rôm, cỗ alới cachĩt máh cũai. Toâq alới sâng nsóq mứt, alới rứl sangcoâng ntroŏq yỗn lahỡi mứt alới.
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Cỗ mứt pahỡm alới loâi lứq, cớp yoc lứq táq ranáq plampla, ngkíq cứq pupap tŏ́ng toiq alới yỗn ỡt miar tễ máh tỗp sễm ai alới. Cứq ễ yỗn alới cỡt pláh chap chũop nheq tâng cruang I-sarel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Yuda ơi! Nỡ‑ra nheq máh sễm ai mới ễ khễn mới; atĩ mới lứq riap cháp tacong cũai par‑ũal cớp mới. Ngkíq nheq con samiang cứq, alới lứq cucốh cucũoi mới.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yuda la ariang cula samín pla. Con ơi! Mới cỡt samoât cula samín mbỡiq táh cha cumáp, chơ chỗn chu cóh. Cớp mới cỡt ariang cula samín cán; tỡ bữn cũai aléq khớn tarôq cheq.
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Yuda tỡ bữn ŏ́q chớc, cớp con châu án la bữn chớc toau sốt nheq dỡi. Ngkíq máh cruang cutễq yám noap án cớp dững crơng mpon yỗn án.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Yuda sốc lứq. Án chŏ́q dŏq aséh dễn tâng voar nho, ma án tỡ bữn sâng pasếq yỗn aséh ki cha voar nho, cỗ án bữn sa‑ữi lứq. Dỡq nho bữn clữi cliei yỗn noau nguaiq, dếh têq ĩt dỡq ki yỗn pooh aroâiq hỡ.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Án nguaiq dỡq nho, toau táq yỗn moat án cỡt cusâu. Cớp án nguaiq dỡq tóh ntroŏq toau táq yỗn canễng án cloc lứq.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Sa-bulôn ỡt choâng tor dỡq mưt. Bân ntốq ki la parchíh tuoc toâr. Raloan cruang án ỡt choâng cớp vil Sadôn.
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 “Cutễq I-sacar ỡt mpứng dĩ ntốq noau rabán charán cữu. Ngkíq án la samoât aséh dễn bán rêng lứq, cớp bếq tâng huong mpứng dĩ bar coah cuaq cữu.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Tữ án hữm ntốq cutễq ki phốn phuor o, án pruam táq ranáq cớp dỗl níc crơng ntâng yỗn cũai canŏ́h.
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 “Dan la cũai rasữq máh cũai proai án, machớng tỗp I-sarel canŏ́h rasữq proai alới tê.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Cớp án táq ariang cusân ỡt croŏq rana yỗn cũai par‑ũal cớp án. Cusân tur nâi ỡt cáng rana ễ tot ayững aséh, táq yỗn aséh tamprũol. Ngkíq cũai ỡt tâng cloong aséh ki satooh chu cutễq.”
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Chơ Yacốp câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq ỡt acoan anhia chuai amoong cứq.”
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Cớp Yacốp atỡng sĩa máh con samiang án neq: “Cát, nỡ‑ra bữn cũai toâq ễ talốh crơng án, ma án puai níc ntun clĩ cũai ki, cỗ ễ táq cũai ki.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 “Asêr, cutễq án amia crơng sana o cớp ễm lứq. Crơng sana ki pĩeiq yỗn dếh puo cha.
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 “Nep-tali la ariang yỡt cán lúh chu nâi chu ki. Án atỡng khễuq cớp ễm tamứng.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 “Yô-sep cỡt tŏ́ng toiq clứng lứq; án la samoât voar noau chóh cheq dỡq, cớp palâi án bong lứq. Abễng voar ki poar achỗn tâng viang.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Cũai pán tamĩang toâq chíl ntâng lứq, alới pán apuai Yô-sep.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Ma Yô-sep ỡt dễ tamĩang. Cớp atĩ án sangháiq lứq, cỗ nhơ Yiang Sursĩ Yacốp sang chuai án. Yiang Sursĩ bữn chớc toâr lứq, cớp cỡt cũai mantán o. Ncháu la samoât tamáu côl, dŏq cỡt ntốq yỗn cũai I-sarel campáng.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 Yiang Sursĩ ca mpoaq mới sang chuai mới; Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq yỗn mới bữn ŏ́c bốn tễ paloŏng cớp tễ dỡq, cớp án yỗn mới bữn tŏ́ng toiq sa‑ữi, cớp yỗn máh charán mới cỡt rứh sa‑ữi lứq tê.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Cứq la mpoaq mới bữn ŏ́c bốn sa‑ữi hỡn tễ achúc achiac cứq khoiq bữn. Ŏ́c bốn nâi la ariang cóh, tỡ nai pứt. Cứq sễq ŏ́c bốn nâi toâq pỡ Yô-sep ễn, án ca cỡt sốt hỡn tễ máh sễm ai án.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 “Ben-yamin la cũai chiang pỡq rachíl. Án la samoât acho arưih panhieih sana. Tâng tarưp án cha cumáp. Ma toâq tabữ án tampễq crơng tễ án cheng bữn.”
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Nheq tữh máh cũai nâi la muoi chít la bar tỗp tễ cruang I-sarel. Cớp máh santoiq nâi, mpoaq alới atỡng nhũang tễ án cuchĩt. Chơ mpoaq alới câu yỗn alới bữn ŏ́c bốn; dũ náq bữn roap ŏ́c bốn rapĩeiq yỗn án.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Moâm ki Yacốp patâp con án neq: “Cứq cheq ễ cuchĩt chơ; sễq anhia tứp cứq parnơi cớp achúc achiac hái tâng cưp pỡ ruang Ep-rôn cũai Hêt.
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Cưp nâi cheq ntốq Mac Pala, choâng cớp ntốq Mam-rê, tâng cruang Cana-an. Ruang nâi la A-praham chỡng tễ Ep-rôn cũai Hêt, yỗn án bữn muoi ntốq tứp cumuiq tễ dống sũ án.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Tâng ntốq ki noau tứp A-praham cớp Sara lacuoi án. Cớp noau khoiq tứp I-sac cớp Rê-be-ca lacuoi án. Pỡ ntốq ki cứq tứp Lê-a lacuoi cứq hỡ.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Nheq ntốq ki, dếh ruang dếh cưp, A-praham chỡng tễ cũai Hêt.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Moâm Yacốp patâp máh con samiang án ngkíq, chơ án ta-ŏh rangứh.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.