Gênesis 38

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bữn muoi tangái, Yuda táh sễm ai án pỡq ỡt parnơi cớp manoaq samiang ramứh Hi-ra tễ vil A-dulam.
1 Aconteceu, por esse tempo, que Judá se afastou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira.
2 Ỡt ntốq ki, Yuda hữm con mansễm Sua, cũai cruang Cana-an. Chơ Yuda ĩt mansễm ki táq lacuoi án.
2 Ali Judá viu a filha de um cananeu, chamado Sua; ele a tomou por mulher e teve relações com ela.
3 Mansễm ki ỡt mumiaq cớp canỡt muoi lám con samiang. Yuda amứh con ki la E-rơ.
3 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho, e Judá lhe deu o nome de Er.
4 Ntun ki mansễm ki ỡt mumiaq sĩa cớp canỡt muoi lám con samiang ễn. Án amứh con ki Ô-nan.
4 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho, a quem ela deu o nome de Onã.
5 Chơ mansễm ki canỡt muoi lám con samiang ễn. Án amứh con ki la Sê-lah. Bo lacuoi án canỡt Sê-lah, Yuda ỡt tâng vil Khê-sip.
5 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz outro filho, a quem ela chamou de Selá. Ela estava em Quezibe quando o teve.
6 E-rơ con clúng Yuda toâr achỗn; ngkíq Yuda ĩt lacuoi yỗn án, ramứh Tamar.
6 Judá tomou uma esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar.
7 Ma E-rơ táq ranáq sâuq lứq choâng moat Yiang Sursĩ. Ngkíq Yiang Sursĩ táq yỗn án cuchĩt.
7 No entanto, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor fez com que ele morresse.
8 Chơ Yuda atỡng Ô-nan neq: “Puai rit hái, cóq mới ĩt lacuoi ai mới táq lacuoi mới ễn. Cóq mới bếq cớp án, yỗn án bữn con dŏq cỡt con tŏ́ng ai mới.”
8 Então Judá disse a Onã: — Tenha relações com a mulher do seu irmão, cumpra a obrigação de cunhado e dê uma descendência ao seu irmão.
9 Ma Ô-nan dáng tỡ bữn cỡt con tŏ́ng án bữm. Toâq án mut bếq cớp mansễm ki, án táq yỗn tỡ bữn bữn con. Yuaq án tỡ ễq con án cỡt tŏ́ng ai án ễn.
9 Mas Onã sabia que o filho não seria considerado seu. Por isso, todas as vezes que tinha relações com a mulher de seu irmão deixava o sêmen cair na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 Ma ranáq nâi la sâuq lứq choâng moat Yiang Sursĩ. Ngkíq Yiang Sursĩ táq yỗn án cuchĩt.
10 Isso, porém, que fazia, era mau aos olhos do Senhor , e por isso fez com que também este morresse.
11 Chơ Yuda atỡng Tamar cumân án neq: “Mới chu loah pỡq dống hoq mới, acoan toau toâq tangái Sê-lah con samiang cứq toâr.”
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: — Continue viúva na casa de seu pai, até que Selá, meu filho, cresça. Pois Judá pensava assim: “É para que não morra também este, como os seus irmãos.” Assim, Tamar se foi, passando a morar na casa do pai dela.
12 Dũn tễ ki, con mansễm Sua, lacuoi Yuda cuchĩt tê. Moâm tangái Yuda tanúh, án pỡq ramóh cũai cứt sóc cữu án pỡ cruang Tim-nah. Cớp yớu án ramứh Hi-ra, cũai tễ vil A-dulam pỡq cớp án tê.
12 Algum tempo depois morreu a mulher de Judá, que era filha de Sua. Quando terminou o período de luto, Judá foi até onde estavam os tosquiadores de suas ovelhas, em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Bữn cũai toâq atỡng Tamar neq: “Yacũn mới pỡq chu Tim-nah, yoc ễ cứt sóc tỗp cữu án.”
13 E alguém foi dizer a Tamar: — Eis que o seu sogro está a caminho de Timna, para tosquiar as ovelhas.
14 Ngkíq, Tamar tũot au tếc cán cumai, chơ án pul mieiq yỗn noau tỡ bữn sacoal án. Moâm ki án pỡq tacu cheq ngoah viang vil E-nêm cheq rana pỡq chu Tim-nah. Án táq ngkíq, yuaq án dáng Sê-lah khoiq toâr chơ; ma yacũn án tỡ bữn yỗn án cỡt lacuoi Sê-lah.
14 Então ela tirou as suas roupas de viúva, e, cobrindo-se com um véu, se disfarçou e se sentou à entrada de Enaim, no caminho de Timna. Porque ela sabia que Selá já era homem, e ela não lhe havia sido dada por mulher.
15 Toâq Yuda hữm Tamar tacu ngki, án tỡ bữn sacoal. Án chớm Tamar la mansễm chếq tỗ, yuaq Tamar pul chíq mieiq.
15 Quando Judá a viu, pensou que se tratava de uma prostituta, pois ela havia coberto o rosto.
16 Yuda pỡq cheq mansễm ki cớp pai neq: “Cứq yoc ễ bếq cớp mới.”
16 Então se dirigiu a ela no caminho e lhe disse: — Venha, quero ter relações com você! Acontece que ele não sabia que ela era a sua nora. Ela respondeu: — O que você me dá para ter relações comigo?
17 Yuda ta‑ỡi: “Cứq ễ cơiq yỗn mới muoi lám mbễq con tễ tỗp mbễq cứq.”
17 Ele respondeu: — Eu mando para você um cabrito do meu rebanho. Ela perguntou: — Você deixa comigo alguma garantia até mandar o cabrito?
18 Ma Yuda blớh loah mansễm ki: “Tếc ntrớu mới ễ bữn tễ cứq?”
18 Ele respondeu: — Que garantia posso deixar com você? Ela disse: — O seu selo, o seu cordão e o cajado que você tem na mão. Ele lhe deu os objetos, teve relações com ela, e ela ficou grávida dele.
19 Vớt Yuda loŏh, mansễm ki yuor tayứng cớp loŏh tễ ntốq ki. Án tũot chíq au pul mieiq, cớp án sớp loah tampâc tếc cán cumai.
19 Tamar se levantou e foi embora. Tirou o véu e pôs outra vez as suas roupas de viúva.
20 Ntun ễn, Yuda ớn yớu án cũai A-dulam dững yỗn mansễm ki muoi lám mbễq con. Yuda ễ thái loah máh crơng án khoiq táq tếc pỡ mansễm ki. Ma yớu án chuaq tỡ ramóh mansễm ki.
20 Judá enviou o cabrito, por meio do adulamita, seu amigo, para reaver a garantia que tinha deixado com a mulher, mas ele não a encontrou.
21 Yớu ki blớh samiang ỡt tâng ntốq ki neq: “Nléq chơ mansễm ca chếq tỗ, tễ nhũang án tacu cheq rana pỡq chu vil E-nêm?”
21 Então o amigo de Judá perguntou aos homens daquele lugar: — Onde está a prostituta cultual que costumava ficar junto ao caminho de Enaim? Responderam: — Aqui não havia nenhuma prostituta cultual.
22 Ngkíq yớu Yuda chu loah pỡ án, cớp atỡng án neq: “Cứq tỡ bữn tamóh mansễm ki. Cớp cũai ỡt tâng ntốq ki pai ŏ́q mansễm chếq tỗ tâng ntốq ki.”
22 Ele voltou a Judá e disse: — Não encontrei a mulher. E além disso os homens do lugar me disseram que lá nunca houve nenhuma prostituta cultual.
23 Yuda ta‑ỡi loah: “Chơ. Yỗn mansễm ki loâng crơng tếc ki. Hái tỡ ễq cỡt casiet táq cớp cũai canŏ́h. Cứq khoiq cơiq chơ muoi lám mbễq con yỗn án, ma mới chuaq tỡ bữn ramóh mansễm ki.”
23 Judá respondeu: — Que ela fique com aquelas coisas para si, para que não venhamos a passar vergonha. Eis que mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.
24 Vớt pái casâi, bữn cũai toâq atỡng Yuda neq: “Tamar, cumân mới, khoiq cỡt ariang mansễm chếq tỗ chơ. Sanua án ỡt mumiaq, la cỗ án táq ngkíq.”
24 Passados quase três meses, foram dizer a Judá: — A sua nora Tamar se prostituiu, pois está grávida. Ao que Judá respondeu: — Tragam-na para fora para que seja queimada.
25 Bo noau ntôm dững mansễm ki loŏh, án cơiq parnai pỡ yacũn án neq: “Samiang ca ndỡm crơng nâi, lứq án toâp táq yỗn hếq cỡt mumiaq. Hếq sễq anhia nhêng sambễt tếc cớp ralỡng nâi la khong noau.”
25 Quando a estavam trazendo para fora, ela mandou dizer ao sogro: — Eu estou grávida do homem a quem pertencem estas coisas. E disse mais: — Veja se reconhece de quem é este selo, este cordão e este cajado.
26 Yuda sacoal crơng ki, chơ án pai neq: “Cũai mansễm nâi tanoang lứq, yuaq cứq tỡ bữn yỗn Sê-lah con samiang cứq ĩt án táq lacuoi.”
26 Judá os reconheceu e disse: — Ela é mais justa do que eu, porque não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais teve relações com ela.
27 Toâq ngư mansễm ki canỡt con, án bữn con samiang cartuan.
27 E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre.
28 Bo án cheq ễ sễt con, lám muoi aloŏh atĩ, cớp cũai ca chuai mansễm ki, án chŏ́q priei cusâu tâng atĩ con ki, chơ án pai neq: “Carnễn nâi loŏh nhũang.”
28 Ao nascerem, um pôs a mão para fora, e a parteira, tomando-a, amarrou nela um fio vermelho, dizendo: — Este saiu primeiro.
29 Ma con ki arũiq loah atĩ amut, ma con bar ki loŏh nhũang. Chơ cũai ca chuai mansễm ki pai neq: “Lứq án khoiq carlíq loŏh nhũang.”
29 Mas, recolhendo ele a mão, o outro nasceu primeiro. E a parteira disse: — Como você rompeu a saída? E lhe deram o nome de Perez.
30 Ntun ễn a‑ễm án loŏh tê. Con nâi bữn priei cusâu tâng atĩ án. Ngkíq, Yuda amứh con nâi la Sê-rah.
30 Depois nasceu o irmão, em cuja mão estava o fio vermelho. E lhe deram o nome de Zera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.