Gênesis 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sara bữn tamoong nheq tữh la muoi culám bar chít tapul cumo.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Chơ án cuchĩt pỡ ntốq Ki-riat Ar-ba (tỡ la Hep-rôn), ỡt tâng cruang Cana-an. A-praham nhiam atếh cớp tanúh cỗ Sara cuchĩt.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Moâm A-praham nhiam Sara cuchĩt, án pỡq atỡng con samiang Hêt neq:
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “Cứq la cũai tamoi miat ca tarôq ỡt tâng cruang anhia. Ngkíq cứq sễq anhia dŏq loah yỗn cứq muoi ntốq cutễq tâng cruang anhia, dŏq bữn ntốq cứq tứp cumuiq.”
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Con samiang Hêt ta‑ỡi A-praham neq:
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “Achuaih ơi! Sễq achuaih tamứng hếq pai. Achuaih la ariang anha ca noau yám noap lứq. Ngkíq têq achuaih tứp cumuiq tâng ping hếq khoiq táq. Tỡ bữn noau tễ hếq ma pasếq ping mŏ; têq achuaih tứp.”
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Chơ A-praham yuor tayứng cớp cucốh cucũoi choâng moat cũai tâng cruang ki, la tŏ́ng toiq Hêt.
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 Án sễq tễ alới neq: “Khân nheq tữh anhia pruam yỗn cứq tứp cũai cuchĩt nâi, ki sễq anhia tamứng santoiq cứq. Cứq sễq cóng rêng anhia sễq tễ Ep-rôn, con samiang Sô-har,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 yỗn án chuai cứq bữn muoi cưp cheq tor ruang án. Cưp ki, ramứh Mac Pala. Cứq culáh loah práq kia cưp ki máh léq án yoc ễ bữn, dŏq yỗn cứq bữn tê muoi ntốq tứp cumuiq cứq tâng cruang anhia nâi.”
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Ep-rôn la cũai Hêt tê. Án tacu mpứng dĩ tỗp alới bân ntốq ki tê. Án atỡng A-praham choâng moat nheq tữh cũai Hêt cớp nheq tữh cũai canŏ́h cheq bân ngoah toong viang vil neq:
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 “Chỗi táq ngkíq achuaih ơi! Sễq achuaih tamứng cứq voai. Cứq ễ yỗn achuaih miat sâng ruang cớp cưp ki. Cứq yỗn ramứh nâi choâng moat nheq tữh cũai. Achuaih têq tứp cumuiq pỡ ntốq ki.”
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Ma A-praham cucốh cucũoi choâng moat cũai ỡt tâng cruang ki
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 cớp atỡng Ep-rôn yỗn nheq tữh cũai ki sâng tê neq: “Khân anhia pruam cớp cứq, ki sễq anhia tamứng santoiq cứq. Cứq ễ yỗn kia ruang nâi; cứq sễq anhia roap ĩt práq nâi dŏq cứq tứp cumuiq tâng ki.”
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Ep-rôn ta‑ỡi loah A-praham neq:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Achuaih ơi! Sễq achuaih tamứng santoiq cứq. Muoi mễng cutễq nâi, bữn kia pỗn culám ŏ́c práq panê. Ma tỡ bữn ntrớu, cứq yỗn achuaih miat sâng. Achuaih tỡ bữn túh yỗn práq. Têq achuaih tứp cumuiq tâng ki.”
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Tữ A-praham sâng Ep-rôn pai ngkíq, án yỗn pỗn culám ŏ́c práq panê pỡ Ep-rôn choâng moat cũai clứng tỗp Hêt. Práq nâi noau chếq chỡng tâng dỡi ki.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 — ausente —
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Moâm ki A-praham tứp Sara lacuoi án tâng cưp pỡ ruang Mac Pala, cheq Mam-rê. Mam-rê bữn ramứh Hep-rôn hỡ. Ntốq Hep-rôn ỡt tâng cruang Cana-an.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 A-praham bữn ndỡm ruang cớp cưp ki tễ cũai Hêt, yỗn án têq tứp cumuiq. Cũai tỗp Hêt chếq loâng cutễq ki yỗn A-praham.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.