Gênesis 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vớt tangái ki, Yiang Sursĩ sapáh yỗn Apram, chơ atỡng án neq: “Apram ơi! Mới chỗi ngcŏh ntrớu. Cứq toâp kĩaq níc mới. Cớp cứq yỗn mới bữn cóng toâr lứq.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Ma Apram ta‑ỡi neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia têq yỗn cóng acán ntrớu, yuaq cứq la cũai ŏ́q con. Cớp E-lia-se tễ cruang Damac, án ki lứq catứm mun cứq.”
2 Abrão respondeu: —
3 Cớp Apram pai ễn neq: “Anhia tỡ bữn yỗn cứq bữn con. Ngkíq, cũai táq ranáq tâng dống cứq catứm mun cứq, tỡ cỡn con cứq.”
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Chơ Apram sâng sĩa sưong Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Tỡ cỡn. Cũai ki tỡ têq catứm mun mới. Ma con samiang mới toâp ndỡm mun mới.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Moâm Yiang Sursĩ pai ngkíq, án dững Apram loŏh yáng tiah, cớp atỡng án neq: “Mới tapoang achỗn chu paloŏng, chơ mới ngih nheq tữh mantỗr. Lứq samoât, tŏ́ng toiq mới lứq cỡt sa‑ữi ariang mantỗr ki tê.”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Apram sa‑âm Yiang Sursĩ; ngkíq Yiang Sursĩ noap án la cũai tanoang o.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Cứq la Yiang Sursĩ khoiq dững mới loŏh tễ Urơ tâng cruang Caldê, yỗn mới bữn ndỡm cruang nâi.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Ma Apram atỡng loah Yiang Sursĩ neq: “Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Nŏ́q cứq têq dáng cứq lứq bữn ndỡm cruang nâi?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Mới dững chiau sang yỗn cứq muoi lám ntroŏq sang‑ỗng, muoi lám mbễq sang‑ỗng, muoi lám cữu tôl mbỡiq pái cumo, muoi lám chớm cubỗl cớp muoi lám chớm tariap.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Ngkíq Apram dững nheq máh charán ki. Án saráh cỡt bar ploah, chơ án amóh loah ntroŏq cớp ntroŏq, mbễq cớp mbễq, cữu cớp cữu. Ma máh chớm ki án tỡ bữn saráh.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Moâm ki calang srúh tâng máh tỗ charán ki, ma Apram atũih.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Toâq mandang cheq ễ pât, Apram bếq langêt lứq. Án sâng ngcŏh lứq, cỗ canám clũom nheq tỗ án.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Têq mới dáng samoât, nỡ‑ra tŏ́ng toiq mới cóq ỡt tâng muoi cruang canŏ́h alới tỡ bữn ndỡm. Tâng cruang ki alới cỡt sũl nheq pỗn culám cumo, cớp cũai ca ndỡm alới táq alới túh coat lứq.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Ma cứq ễ táq chóq cruang ca táq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt sũl roap tôt ntâng lứq. Vớt ki, tŏ́ng toiq mới bữn loŏh tễ cruang ki, cớp dững aloŏh sa‑ữi mun hỡ.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Mŏ miar tỗ mới, ki mới bữn tamoong dũn lứq, cớp toâq tangái mới cuchĩt, ki mới cuchĩt ien khễ.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Nheq pỗn dỡi cũai, máh tŏ́ng toiq mới tỡ têq chu yũah pỡ cruang nâi, cỗ lôih cũai Amô-rit táq tỡ yũah ntâng lứq. Ma lứq samoât, toâq dỡi cho mới, ki nŏ́q têq chu ỡt loah pỡ cruang nâi.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Toâq moat mandang khoiq ngêt cớp paloŏng cỡt canám lứq, bo ki bữn muoi lo toâr phĩac cusốh achỗn, cớp bữn pla ũih culoâuq tâng máh charán Apram khoiq saráh ki.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Tâng tangái ki Yiang Sursĩ par‑ữq cớp Apram neq: “Cứq yỗn tŏ́ng toiq mới ndỡm cruang nâi tễ crỗng Ê-yip-tô toau toâq crỗng toâr Ơ-phơ-rat.
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Cứq yỗn tŏ́ng toiq mới sốt nheq tữh cũai ỡt tâng cruang nâi. Máh tỗp ki la neq: Kê-nit, Kê-ni-sit, Cat-mô-nit,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hêt, Pê-rasit, Rê-phêm,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Amô-rit, Cana-an, Kir-casit, cớp Yê-but.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.