Gênesis 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vớt tangái ki, Yiang Sursĩ sapáh yỗn Apram, chơ atỡng án neq: “Apram ơi! Mới chỗi ngcŏh ntrớu. Cứq toâp kĩaq níc mới. Cớp cứq yỗn mới bữn cóng toâr lứq.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 Ma Apram ta‑ỡi neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia têq yỗn cóng acán ntrớu, yuaq cứq la cũai ŏ́q con. Cớp E-lia-se tễ cruang Damac, án ki lứq catứm mun cứq.”
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Cớp Apram pai ễn neq: “Anhia tỡ bữn yỗn cứq bữn con. Ngkíq, cũai táq ranáq tâng dống cứq catứm mun cứq, tỡ cỡn con cứq.”
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Chơ Apram sâng sĩa sưong Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Tỡ cỡn. Cũai ki tỡ têq catứm mun mới. Ma con samiang mới toâp ndỡm mun mới.”
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Moâm Yiang Sursĩ pai ngkíq, án dững Apram loŏh yáng tiah, cớp atỡng án neq: “Mới tapoang achỗn chu paloŏng, chơ mới ngih nheq tữh mantỗr. Lứq samoât, tŏ́ng toiq mới lứq cỡt sa‑ữi ariang mantỗr ki tê.”
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Apram sa‑âm Yiang Sursĩ; ngkíq Yiang Sursĩ noap án la cũai tanoang o.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Cứq la Yiang Sursĩ khoiq dững mới loŏh tễ Urơ tâng cruang Caldê, yỗn mới bữn ndỡm cruang nâi.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 Ma Apram atỡng loah Yiang Sursĩ neq: “Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Nŏ́q cứq têq dáng cứq lứq bữn ndỡm cruang nâi?”
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Mới dững chiau sang yỗn cứq muoi lám ntroŏq sang‑ỗng, muoi lám mbễq sang‑ỗng, muoi lám cữu tôl mbỡiq pái cumo, muoi lám chớm cubỗl cớp muoi lám chớm tariap.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Ngkíq Apram dững nheq máh charán ki. Án saráh cỡt bar ploah, chơ án amóh loah ntroŏq cớp ntroŏq, mbễq cớp mbễq, cữu cớp cữu. Ma máh chớm ki án tỡ bữn saráh.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Moâm ki calang srúh tâng máh tỗ charán ki, ma Apram atũih.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Toâq mandang cheq ễ pât, Apram bếq langêt lứq. Án sâng ngcŏh lứq, cỗ canám clũom nheq tỗ án.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Têq mới dáng samoât, nỡ‑ra tŏ́ng toiq mới cóq ỡt tâng muoi cruang canŏ́h alới tỡ bữn ndỡm. Tâng cruang ki alới cỡt sũl nheq pỗn culám cumo, cớp cũai ca ndỡm alới táq alới túh coat lứq.
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 Ma cứq ễ táq chóq cruang ca táq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt sũl roap tôt ntâng lứq. Vớt ki, tŏ́ng toiq mới bữn loŏh tễ cruang ki, cớp dững aloŏh sa‑ữi mun hỡ.
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 Mŏ miar tỗ mới, ki mới bữn tamoong dũn lứq, cớp toâq tangái mới cuchĩt, ki mới cuchĩt ien khễ.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Nheq pỗn dỡi cũai, máh tŏ́ng toiq mới tỡ têq chu yũah pỡ cruang nâi, cỗ lôih cũai Amô-rit táq tỡ yũah ntâng lứq. Ma lứq samoât, toâq dỡi cho mới, ki nŏ́q têq chu ỡt loah pỡ cruang nâi.”
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Toâq moat mandang khoiq ngêt cớp paloŏng cỡt canám lứq, bo ki bữn muoi lo toâr phĩac cusốh achỗn, cớp bữn pla ũih culoâuq tâng máh charán Apram khoiq saráh ki.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 Tâng tangái ki Yiang Sursĩ par‑ữq cớp Apram neq: “Cứq yỗn tŏ́ng toiq mới ndỡm cruang nâi tễ crỗng Ê-yip-tô toau toâq crỗng toâr Ơ-phơ-rat.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 Cứq yỗn tŏ́ng toiq mới sốt nheq tữh cũai ỡt tâng cruang nâi. Máh tỗp ki la neq: Kê-nit, Kê-ni-sit, Cat-mô-nit,
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 Hêt, Pê-rasit, Rê-phêm,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 Amô-rit, Cana-an, Kir-casit, cớp Yê-but.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.