Gênesis 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nâi la atỡng tễ tŏ́ng toiq pái náq con samiang Nô-ê la Sem, Ham, cớp Yaphêt. Vớt raloâm dỡq, pái náq alới amia loah con acái.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Con samiang Yaphêt la Cô-mêr, Macoc, Madai, Yavan, Tubal, Mê-siec, cớp Ti-rat.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Con samiang Cô-mêr ễn la At-canat, Ri-phat, cớp Tô-cama.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Tỗp con samiang Yavan la E-li-sah, Tar-sit, Kit-tim, cớp Rô-danim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Nheq tŏ́ng toiq Yaphêt cỡt máh cũai dâu ỡt tâng tor dỡq mưt. Cỗ tễ alới ma cỡt rứh la‑ữt, cỡt sa‑ữi tỗp ngcớt puai tâng miar sâu, miar parnai táq ntỡng cớp miar cruang.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Con samiang Ham la Cut, Mit-rêm, Put, cớp Cana-an.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Con samiang Cut la Si-ba, Havi-la, Sap-ta, Ramah, cớp Sap-taca. Cớp con samiang Ramah la Sê-ba cớp De-dan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cut bữn muoi lám ễn con samiang, ramứh Nim-rôt. Nim-rôt la cũai dâu lứq rangoaiq rachíl tâng cutễq nâi.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Nim-rôt cỡt cũai chiang pupán charán hỡ, cỗ Yiang Sursĩ chuai án. Ngkíq, tâng santoiq pali panha pai neq: “Án la machớng Nim-rôt, chiang pupán cỗ nhơ Yiang Sursĩ chuai.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Tễ dâu Nim-rôt táq sốt tâng vil Ba-bulôn, E-ret, Acat, cớp vil Cal-nê ỡt tâng cruang Si-nar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 — ausente —
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Tŏ́ng toiq Mit-rêm la tỗp Lut, tỗp Anam, tỗp Lê-hap, tỗp Nap-tu,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 tỗp Patru, tỗp Catlu, cớp tỗp Cap-tôr. Máh cũai Catlu nâi cỡt tỗp Phi-li-tin ễn.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Con samiang clúng Cana-an la Sadôn. Cana-an la achúc achiac máh cũai Hêt.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Nheq tŏ́ng toiq tỗp Cana-an bữn máh tỗp Yê-but, Amô-rit, Kir-casit,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hê-vit, Ar-kit, Si-nit,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Ar-vat, Sê-marit, cớp Hamat hỡ. Ntun ki nheq máh tŏ́ng toiq Cana-an pỡq pláh chu nâi chu ki.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ngkíq cutễq tỗp Cana-an bữn tễ vil Sadôn toau toâq vil Casa, coah angia vil Kê-ar. Cớp coah Sadôm, Camô-rơ, At-ma, cớp Sê-bô-im, cutễq Cana-an toâq pỡ vil Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ki la máh tŏ́ng toiq Ham. Nheq tữh tŏ́ng toiq ki cỡt mpha sâu, mpha parnai, cớp mpha cruang hỡ.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem la ai clúng Yaphêt. Cớp án la achúc achiac nheq tŏ́ng Ê-bêr hỡ.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Con samiang Sem la E-lam, Asur, Apac-sat, Lut, cớp Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Con samiang Aram la Usơ, Hul, Kê-tơ, cớp Mê-siec.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Apac-sat amia con samiang Sê-lah. Cớp Sê-lah amia con samiang Ê-bêr.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ê-bêr amia bar lám con samiang la Pê-léc cớp Yôc-tan. Án amứh con án Pê-léc yuaq tâng dỡi tamoong án dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi caryoah cỡt miar tỗp.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yôc-tan amia con samiang la Amô-dat, Sê-lep, Hasar Mavêt, Yê-rah,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadô-ram, Usal, Dic-la,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Ô-bal, Abi-mel, Sê-ba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ô-phia, Havi-la, cớp Yô-bap. Nheq tữh cũai ki la con samiang Yôc-tan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ntốq nheq tữh cũai ki ỡt la coah vil Mê-sa toau toâq vil Sê-phar pỡ máh dũal cớp cóh angia mandang loŏh.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Alới ki la tŏ́ng toiq Sem ca cỡt miar sâu, miar parnai, cớp miar cruang hỡ.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Vớt raloâm dỡq, nheq máh tŏ́ng toiq con samiang Nô-ê pỡq pláh chu nâi chu ki chũop nheq cốc cutễq nâi. Alới cỡt sa‑ữi tỗp cớp sa‑ữi cruang ễn.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.