Gálatas 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yê-su Crĩt chống chĩuq cuchĩt cỗ tian lôih hái. Cớp án rachuai yỗn hái têq viaq vớt tễ nheq ranáq tỡ o tâng dỡi sâuq nâi. Ngkíq máh ranáq Yê-su táq la rapĩeiq cớp rangứh Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, yoc.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ngkíq cóq noau khễn níc ống Yiang Sursĩ sâng sốt dỡi lơi cumo. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Cứq dớt tê, chái lứq anhia táh chíq Yiang Sursĩ. Lứq Yiang Sursĩ rưoh anhia yỗn anhia bữn tamoong níc la nhơ Crĩt chuai miat anhia. Sanua anhia chanchớm ngê canŏ́h ễn chuai amoong anhia.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Lứq samoât tỡ bữn bữn ngê canŏ́h mŏ têq chuai amoong anhia. Ma bữn cũai canŏ́h toâq pỡ anhia ễq anhia clŏ́c clu parnai o tễ Yê-su Crĩt.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Khân bữn cũai aléq toâq pỡ anhia, lứq pai dếh tỗ cứq, dếh ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng, yoc atỡng anhia parnai mpha ễn tễ parnai o tễ Yê-su Crĩt máh hếq khoiq atỡng anhia tễ nhũang chơ, cứq ễq Yiang Sursĩ pupap chíq cũai ki.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ngkíq cứq atỡng loah sĩa santoiq nâi yỗn anhia, khân cũai aléq atỡng parnai mpha ễn tễ parnai o tễ Yê-su Crĩt máh anhia khoiq sa‑âm chơ, cứq ễq Yiang Sursĩ pupứt chíq cũai ki.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Cứq pai ngkíq anhia chanchớm cứq ễq cũai pai cứq la cũai o tỡ? Tỡ cỡn! Cứq ễq ống Yiang Sursĩ sâng pai cứq la cũai o. Khân cứq yoc ễ ỡt o yáng moat cũai sâng, cứq tỡ têq táq ranáq Crĩt.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Sễm ai ơi, cứq yoc anhia dáng raloaih lứq, parnai o tễ Yê-su Crĩt ca cứq atỡng anhia, parnai nâi lứq tỡ cỡn tễ ngê cũai.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Parnai nâi cứq tỡ bữn roap tễ cũai. Ma cứq roap tễ Yê-su Crĩt sapáh yỗn cứq dáng. Tỡ bữn cũai aléq atỡng cứq.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Anhia khoiq sâng chơ nheq ranáq cứq táq bo cứq puai ngê tỗp I-sarel. Tễ nhũang ki cứq táq túh coat lứq yỗn nheq tữh tỗp sa‑âm Yê-su. Cứq ễ pupứt chíq nheq máh tỗp sa‑âm Yê-su.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Tâng tangái ki, cứq trĩh nheq phễp rit tỗp I-sarel clữi nheq tễ alới ca muoi prôq cớp cứq. Mứt pahỡm cứq yoc lứq puai phễp rit tŏ́ng toiq cứq tễ mbŏ́q.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ma Yiang Sursĩ, án chuai miat cứq, cớp án rưoh cứq yỗn táq ranáq án tễ mpiq tỡ yũah canỡt cứq. Toâq án arô cứq, án sâng bũi pahỡm
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 apáh yỗn cứq dáng raloaih Yê-su Crĩt la lứq Con án. Yiang Sursĩ táq ngkíq yỗn cứq têq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt yỗn máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel dáng parnai nâi tê. Ngkíq cứq tỡ bữn sarhống máh ngê nâi cớp cũai canŏ́h.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Cớp cứq tỡ bữn chu sarhống cớp tỗp ayững atĩ Yê-su Crĩt tâng vil Yaru-salem, alới táq ranáq nâi nhũang cứq. Ma lứq cứq pỡq pỡ cruang Arap. Vớt ki cứq chu pỡ vil Damac ễn.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Nheq pái cumo nŏ́q cứq chu pỡ vil Yaru-salem, yoc ễ sa‑óh Phi-er. Cứq ỡt cớp án nheq muoi chít la sỡng tangái.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ma tỗp ayững atĩ Yê-su Crĩt canŏ́h, ki cứq ramóh ống Yacỡ sâng, la a‑ễm Ncháu.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Máh ŏ́c cứq chĩc yỗn anhia sanua la pĩeiq lứq. Khân cứq ma pai lauq, ki Yiang Sursĩ dáng.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ntun ki cứq loŏh tễ vil Yaru-salem mut tâng cruang Si-ri cớp cruang Si-lasi.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Lứq samoât nheq tỗp sa‑âm Yê-su tâng cruang Yudê, alới tỡ yũah hữm roâp cứq.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ma nheq alới ki sâng noau pai tỗ cứq neq: “Lứq cũai nâi ơiq, táq hái tễ nhũang. Tâng tangái ki án ễq yỗn pứt nheq máh ngê tễ Yê-su Crĩt. Ma sanua án atỡng níc yỗn cũai canŏ́h dáng ngê nâi.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ngkíq nheq tữh alới ki khễn Yiang Sursĩ cỗ nhơ tễ cứq.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.