Gálatas 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yê-su Crĩt chống chĩuq cuchĩt cỗ tian lôih hái. Cớp án rachuai yỗn hái têq viaq vớt tễ nheq ranáq tỡ o tâng dỡi sâuq nâi. Ngkíq máh ranáq Yê-su táq la rapĩeiq cớp rangứh Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, yoc.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ngkíq cóq noau khễn níc ống Yiang Sursĩ sâng sốt dỡi lơi cumo. Amen.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Cứq dớt tê, chái lứq anhia táh chíq Yiang Sursĩ. Lứq Yiang Sursĩ rưoh anhia yỗn anhia bữn tamoong níc la nhơ Crĩt chuai miat anhia. Sanua anhia chanchớm ngê canŏ́h ễn chuai amoong anhia.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Lứq samoât tỡ bữn bữn ngê canŏ́h mŏ têq chuai amoong anhia. Ma bữn cũai canŏ́h toâq pỡ anhia ễq anhia clŏ́c clu parnai o tễ Yê-su Crĩt.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Khân bữn cũai aléq toâq pỡ anhia, lứq pai dếh tỗ cứq, dếh ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng, yoc atỡng anhia parnai mpha ễn tễ parnai o tễ Yê-su Crĩt máh hếq khoiq atỡng anhia tễ nhũang chơ, cứq ễq Yiang Sursĩ pupap chíq cũai ki.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ngkíq cứq atỡng loah sĩa santoiq nâi yỗn anhia, khân cũai aléq atỡng parnai mpha ễn tễ parnai o tễ Yê-su Crĩt máh anhia khoiq sa‑âm chơ, cứq ễq Yiang Sursĩ pupứt chíq cũai ki.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Cứq pai ngkíq anhia chanchớm cứq ễq cũai pai cứq la cũai o tỡ? Tỡ cỡn! Cứq ễq ống Yiang Sursĩ sâng pai cứq la cũai o. Khân cứq yoc ễ ỡt o yáng moat cũai sâng, cứq tỡ têq táq ranáq Crĩt.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Sễm ai ơi, cứq yoc anhia dáng raloaih lứq, parnai o tễ Yê-su Crĩt ca cứq atỡng anhia, parnai nâi lứq tỡ cỡn tễ ngê cũai.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Parnai nâi cứq tỡ bữn roap tễ cũai. Ma cứq roap tễ Yê-su Crĩt sapáh yỗn cứq dáng. Tỡ bữn cũai aléq atỡng cứq.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Anhia khoiq sâng chơ nheq ranáq cứq táq bo cứq puai ngê tỗp I-sarel. Tễ nhũang ki cứq táq túh coat lứq yỗn nheq tữh tỗp sa‑âm Yê-su. Cứq ễ pupứt chíq nheq máh tỗp sa‑âm Yê-su.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Tâng tangái ki, cứq trĩh nheq phễp rit tỗp I-sarel clữi nheq tễ alới ca muoi prôq cớp cứq. Mứt pahỡm cứq yoc lứq puai phễp rit tŏ́ng toiq cứq tễ mbŏ́q.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ma Yiang Sursĩ, án chuai miat cứq, cớp án rưoh cứq yỗn táq ranáq án tễ mpiq tỡ yũah canỡt cứq. Toâq án arô cứq, án sâng bũi pahỡm
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 apáh yỗn cứq dáng raloaih Yê-su Crĩt la lứq Con án. Yiang Sursĩ táq ngkíq yỗn cứq têq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt yỗn máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel dáng parnai nâi tê. Ngkíq cứq tỡ bữn sarhống máh ngê nâi cớp cũai canŏ́h.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Cớp cứq tỡ bữn chu sarhống cớp tỗp ayững atĩ Yê-su Crĩt tâng vil Yaru-salem, alới táq ranáq nâi nhũang cứq. Ma lứq cứq pỡq pỡ cruang Arap. Vớt ki cứq chu pỡ vil Damac ễn.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Nheq pái cumo nŏ́q cứq chu pỡ vil Yaru-salem, yoc ễ sa‑óh Phi-er. Cứq ỡt cớp án nheq muoi chít la sỡng tangái.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Ma tỗp ayững atĩ Yê-su Crĩt canŏ́h, ki cứq ramóh ống Yacỡ sâng, la a‑ễm Ncháu.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Máh ŏ́c cứq chĩc yỗn anhia sanua la pĩeiq lứq. Khân cứq ma pai lauq, ki Yiang Sursĩ dáng.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ntun ki cứq loŏh tễ vil Yaru-salem mut tâng cruang Si-ri cớp cruang Si-lasi.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Lứq samoât nheq tỗp sa‑âm Yê-su tâng cruang Yudê, alới tỡ yũah hữm roâp cứq.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Ma nheq alới ki sâng noau pai tỗ cứq neq: “Lứq cũai nâi ơiq, táq hái tễ nhũang. Tâng tangái ki án ễq yỗn pứt nheq máh ngê tễ Yê-su Crĩt. Ma sanua án atỡng níc yỗn cũai canŏ́h dáng ngê nâi.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Ngkíq nheq tữh alới ki khễn Yiang Sursĩ cỗ nhơ tễ cứq.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.