Ezequiel 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới ĩt muoi pla dau bớc lứq; chơ cũah sóc bễc cớp cứt sóc plỡ mới. Moâm ki, mới ĩt canân cân sóc mới, cớp tampễq cỡt pái pún.
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro para rapar a cabeça e a barba. Depois tome uma balança de pesos e reparta o cabelo.
2 Toâq tangái mới tỡ bữn ỡt lavíng noâng rup vil Yaru-salem ki, cóq mới chŏ́ng muoi pún tễ sóc ki tâng clống vil. Ma muoi pún ễn cóq mới catráiq toâq dau bo mới tayáh lavíng yáng tiah vil. Cớp muoi pún ễn cóq mới prứh tâng cuyal, cỗ cứq ễ ĩt dau cứq rapuai tráh pún ki.
2 Quando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
3 Ma cóq mới dŏq bĩq sóc ki cớp chŏ́q amóh tâng au tuar mới.
3 Mas apanhe umas poucas mechas de cabelo e esconda-as nas dobras de sua roupa.
4 Moâm ki, cóq mới ĩt aloŏh bĩq tễ sóc ki cớp bốh tâng ũih. Chơ ũih ki cat lian tễ ntốq ki chũop nheq ntốq tỗp I-sarel ỡt.”
4 E destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará para toda a nação de Israel.
5 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai ễn neq: “Nhêng chu vil Yaru-salem tíh! Cứq khoiq achúh dŏq vil ki mpứng dĩ cốc cutễq nâi, cớp bữn sa‑ữi cruang ỡt mpễr vil ki.
5 "Assim diz o Soberano Senhor: Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
6 Ma máh cũai tâng vil Yaru-salem khoiq táh máh ŏ́c cứq patâp; alới táq ranáq sâuq clữi nheq tễ máh cruang mpễr ki. Alới khoiq calỡih máh ŏ́c cứq patâp, cớp tỡ ễq puai máh phễp rit cứq.
6 Contudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos.
7 Ơ vil Yaru-salem ơi! Sanua cóq anhia tamứng máh ŏ́c cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ tếq anhia. Yuaq anhia tỡ bữn táq puai phễp rit cứq, cớp tỡ bữn yống pacái máh ŏ́c cứq khoiq patâp, ngkíq anhia táq sâuq hỡn tễ máh cruang ỡt mpễr anhia. Cớp anhia khoiq puai rit cũai cruang canŏ́h.
7 "Portanto assim diz o Soberano Senhor: Você tem sido mais rebelde do que as nações ao seu redor e não agiu segundo os meus decretos nem guardou as minhas leis. Você nem mesmo alcançou os padrões das nações ao seu redor.
8 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng anhia neq: Cứq toâp cỡt par‑ũal anhia. Cứq ễ rablớh anhia dŏq anhia roap tôt choâng moat máh cruang canŏ́h.
8 "Por isso diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
9 Yuaq cứq kêt dũ ranáq sâuq anhia khoiq táq, cứq ễ manrap anhia ntâng lứq; ŏ́c manrap nâi cứq tỡ nai manrap aléq yũah, cớp chumát cứq tỡ bữn manrap noâng nneq.
9 Por causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer.
10 Yuaq ngkíq, máh cũai mpiq mpoaq tâng vil Yaru-salem toau cha con alới bữm, cớp máh con la cha mpiq mpoaq alới bữm tê. Cứq yỗn anhia roap tôt, ma máh cũai ca noâng tamoong, cứq ễ yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq chũop ntốq tâng cốc cutễq nâi.
10 Por isso, entre vocês sucederá que os pais comerão os seus próprios filhos, e os filhos comerão os seus pais. Castigarei você e dispersarei aos ventos os seus sobreviventes.
11 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca tamoong níc pai lứq samoât tễ ŏ́c nâi, la cỗ tian anhia táq yỗn Dống Sang Toâr cứq cỡt nhơp cỗ tễ ranáq sâuq anhia táq; ngkíq cứq chứng clĩ chíq tễ anhia cớp tỡ bữn sâng sarũiq táq noâng anhia.
11 Por isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei o meu favor. Não olharei com piedade para ti e não a pouparei.
12 Muoi pún tễ pái pún máh cũai proai anhia lứq cuchĩt na ỗn cớp na panhieih khlac. Muoi pún ễn lứq cuchĩt na dau yáng tiah vil. Ma muoi pún ễn, cứq yỗn cuyal phát dững alới yỗn ỡt parsáng-parsaiq dũ angia, cớp cứq thot dau rapuai cachĩt tỗp alới.
12 Um terço de seu povo morrerá de peste ou perecerá de fome dentro de seus muros; um terço cairá pela espada fora da cidade; e um terço dispersarei aos ventos e perseguirei com a espada em punho.
13 “Anhia ễ ramóh cứq nhôp cớp cutâu mứt chóq anhia toau cứq sâng bũi pahỡm. Tữ dũ ranáq nâi cỡt moâm, anhia dáng samoât lứq, cứq Yiang Sursĩ khoiq pai máh santoiq ntâng lứq nâi la cỗ tian anhia tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq.
13 "Então a minha ira cessará, e diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
14 Máh cũai tâng dũ cruang ỡt mpễr anhia cớp dũ náq ca pỡq pha cruang anhia, alới lứq hữm máh ranáq cứq táq chóq anhia; chơ alới cacháng ayê ra‑ac anhia.
14 "Farei de você uma ruína e a tornarei desprezível entre as nações ao seu redor, à vista de todos quantos por você passarem.
15 “Yuaq cứq sâng cutâu cớp ũan lứq chóq anhia bo cứq yỗn anhia roap tôt, chơ nheq tữh cruang ỡt mpễr anhia cỡt ngcŏh lứq. Alới sâng tỡ ễq ễ nhêng noâng chu anhia, alới táq cớp sieu alíh anhia hỡ.
15 Você será motivo de desprezo e de escárnio, e servirá de advertência e de causa de pavor às nações ao redor, quando eu castigar você com ira, indignação e violência. Eu, o Senhor, falei.
16 Cứq ễ catáng máh crơng sana dŏq anhia cuchĩt khlac. Ngkíq anhia cỡt a‑ĩ cỗ tễ panhieih, cỡt samoât saráh nhôiq bớc lứq toâq pupứt anhia.
16 Quando eu atirar em você minhas flechas mortais e destruidoras, minhas flechas de fome, atirarei para destruí-la. Aumentarei a sua fome e cortarei o seu sustento.
17 Cứq ễ yỗn cỡt ŏ́c panhieih khlac, cớp yỗn máh charán cruang toâq cáp cha con anhia, dếh yỗn ỗn, yúc bác, cớp ranáq rachíl ratáq hỡ toâq pỡ anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi.”
17 Enviarei contra você a fome e animais selvagens, que acabarão com os seus filhos. A peste e o derramamento de sangue a alcançarão, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor, falei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.