Ezequiel 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới ĩt muoi pla dau bớc lứq; chơ cũah sóc bễc cớp cứt sóc plỡ mới. Moâm ki, mới ĩt canân cân sóc mới, cớp tampễq cỡt pái pún.
1 E tu, ó filho do homem, toma uma faca afiada, como navalha de barbeiro, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba; então tomarás uma balança de peso, e repartirás os cabelos.
2 Toâq tangái mới tỡ bữn ỡt lavíng noâng rup vil Yaru-salem ki, cóq mới chŏ́ng muoi pún tễ sóc ki tâng clống vil. Ma muoi pún ễn cóq mới catráiq toâq dau bo mới tayáh lavíng yáng tiah vil. Cớp muoi pún ễn cóq mới prứh tâng cuyal, cỗ cứq ễ ĩt dau cứq rapuai tráh pún ki.
2 Uma terça parte queimarás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; então tomarás outra terça parte, e feri-la-ás com uma faca ao redor dela; e a outra terça parte espalharás ao vento; porque desembainharei a espada atrás deles.
3 Ma cóq mới dŏq bĩq sóc ki cớp chŏ́q amóh tâng au tuar mới.
3 Também tomarás dali um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas do teu manto.
4 Moâm ki, cóq mới ĩt aloŏh bĩq tễ sóc ki cớp bốh tâng ũih. Chơ ũih ki cat lian tễ ntốq ki chũop nheq ntốq tỗp I-sarel ỡt.”
4 E ainda destes tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo e os queimarás a fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai ễn neq: “Nhêng chu vil Yaru-salem tíh! Cứq khoiq achúh dŏq vil ki mpứng dĩ cốc cutễq nâi, cớp bữn sa‑ữi cruang ỡt mpễr vil ki.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações e das terras que estão ao redor dela.
6 Ma máh cũai tâng vil Yaru-salem khoiq táh máh ŏ́c cứq patâp; alới táq ranáq sâuq clữi nheq tễ máh cruang mpễr ki. Alới khoiq calỡih máh ŏ́c cứq patâp, cớp tỡ ễq puai máh phễp rit cứq.
6 Ela, porém, mudou em impiedade os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos e os meus estatutos, e não andaram neles.
7 Ơ vil Yaru-salem ơi! Sanua cóq anhia tamứng máh ŏ́c cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ tếq anhia. Yuaq anhia tỡ bữn táq puai phễp rit cứq, cớp tỡ bữn yống pacái máh ŏ́c cứq khoiq patâp, ngkíq anhia táq sâuq hỡn tễ máh cruang ỡt mpễr anhia. Cớp anhia khoiq puai rit cũai cruang canŏ́h.
7 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Porque multiplicastes mais do que as nações, que estão ao redor de vós, e não andastes nos meus estatutos, nem guardastes os meus juízos, nem ainda procedestes segundo os juízos das nações que estão ao redor de vós;
8 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng anhia neq: Cứq toâp cỡt par‑ũal anhia. Cứq ễ rablớh anhia dŏq anhia roap tôt choâng moat máh cruang canŏ́h.
8 Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, sim eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 Yuaq cứq kêt dũ ranáq sâuq anhia khoiq táq, cứq ễ manrap anhia ntâng lứq; ŏ́c manrap nâi cứq tỡ nai manrap aléq yũah, cớp chumát cứq tỡ bữn manrap noâng nneq.
9 E farei em ti o que nunca fiz, e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
10 Yuaq ngkíq, máh cũai mpiq mpoaq tâng vil Yaru-salem toau cha con alới bữm, cớp máh con la cha mpiq mpoaq alới bữm tê. Cứq yỗn anhia roap tôt, ma máh cũai ca noâng tamoong, cứq ễ yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq chũop ntốq tâng cốc cutễq nâi.
10 Portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e tudo o que restar de ti, espalharei a todos os ventos.
11 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca tamoong níc pai lứq samoât tễ ŏ́c nâi, la cỗ tian anhia táq yỗn Dống Sang Toâr cứq cỡt nhơp cỗ tễ ranáq sâuq anhia táq; ngkíq cứq chứng clĩ chíq tễ anhia cớp tỡ bữn sâng sarũiq táq noâng anhia.
11 Portanto, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente, porquanto profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei, e o meu olho não te perdoará, nem também terei piedade.
12 Muoi pún tễ pái pún máh cũai proai anhia lứq cuchĩt na ỗn cớp na panhieih khlac. Muoi pún ễn lứq cuchĩt na dau yáng tiah vil. Ma muoi pún ễn, cứq yỗn cuyal phát dững alới yỗn ỡt parsáng-parsaiq dũ angia, cớp cứq thot dau rapuai cachĩt tỗp alới.
12 Uma terça parte de ti morrerá de peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 “Anhia ễ ramóh cứq nhôp cớp cutâu mứt chóq anhia toau cứq sâng bũi pahỡm. Tữ dũ ranáq nâi cỡt moâm, anhia dáng samoât lứq, cứq Yiang Sursĩ khoiq pai máh santoiq ntâng lứq nâi la cỗ tian anhia tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq.
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que eu, o Senhor, tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 Máh cũai tâng dũ cruang ỡt mpễr anhia cớp dũ náq ca pỡq pha cruang anhia, alới lứq hữm máh ranáq cứq táq chóq anhia; chơ alới cacháng ayê ra‑ac anhia.
14 E pôr-te-ei em desolação, e por objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, aos olhos de todos os que passarem.
15 “Yuaq cứq sâng cutâu cớp ũan lứq chóq anhia bo cứq yỗn anhia roap tôt, chơ nheq tữh cruang ỡt mpễr anhia cỡt ngcŏh lứq. Alới sâng tỡ ễq ễ nhêng noâng chu anhia, alới táq cớp sieu alíh anhia hỡ.
15 E será objeto de opróbrio e blasfêmia, instrução e espanto às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com terríveis castigos. Eu, o Senhor, falei.
16 Cứq ễ catáng máh crơng sana dŏq anhia cuchĩt khlac. Ngkíq anhia cỡt a‑ĩ cỗ tễ panhieih, cỡt samoât saráh nhôiq bớc lứq toâq pupứt anhia.
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, que servirão para destruição, as quais eu mandarei para vos destruir, então aumentarei a fome sobre vós, e vos quebrarei o sustento do pão.
17 Cứq ễ yỗn cỡt ŏ́c panhieih khlac, cớp yỗn máh charán cruang toâq cáp cha con anhia, dếh yỗn ỗn, yúc bác, cớp ranáq rachíl ratáq hỡ toâq pỡ anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi.”
17 E enviarei sobre vós a fome, e as feras que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.