Ezequiel 48

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nâi la dũ ramứh tỗp I-sarel bữn roap pún cutễq. Dâu lứq tâng coah angia pỡng bữn pún cutễq tỗp Dan. Raloan cutễq ki pỡq chu vil Hêt-lon toau toâq rana mut vil Lê-bô Hamat, chơ pỡq chu vil Hasar E-nan coah angia pỡng vil Damac, cheq raláp Hamat. Ngkíq, pún cutễq tỗp Dan cỡt raloan yỗn nheq tữh cruang I-sarel noap tễ coah angia mandang loŏh toau toâq coah angia mandang pât.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 “Tớt cớp raloan cutễq tỗp Dan, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Asêr.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 “Tớt cớp raloan cutễq tỗp Asêr, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Nep-tali.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 “Tớt cớp raloan cutễq Nep-tali, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Ma-nasê.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 “Tớt cớp raloan cutễq Ma-nasê, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Ep-ra-im.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 “Tớt cớp raloan cutễq Ep-ra-im, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Ruben.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 “Tớt cớp raloan cutễq Ruben, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Yuda.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 “Tớt cớp raloan cutễq Yuda, tễ coah angia mandang loŏh toau toâq coah angia mandang pât cóq bữn muoi pún cutễq dŏq miar, la‑a 25,000 coat cớp cuti ki li cớp pún cutễq muoi tỗp tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât. Mpứng dĩ pún cutễq ki la ntốq yỗn táng Dống Sang Toâr.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 “Máh ntốq cutễq anhia tampễq dŏq miar khong Yiang Sursĩ, cutễq ki cóq cuti 25,000 coat, la‑a 10,000 coat.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Máh cũai tễng rit sang ndỡm cutễq miar nâi. Tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât, cutễq miar nâi cỡt pún tỗp alới. Tâng coah angia pỡng, cutễq nâi cuti 25,000 coat; coah angia mandang pât la‑a 10,000 coat; coah angia mandang loŏh la‑a 10,000 coat; cớp coah angia pưn cuti 25,000 coat. Tâng mpứng dĩ tâm cutễq nâi bữn Dống Sang Toâr.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Ntốq miar nâi cỡt pún yỗn máh cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Sadôc. Alới ki yống pacái lứq máh santoiq cứq khoiq patâp, cỡp tỡ bữn táq lôih machớng cũai I-sarel canŏ́h, ariang cũai canŏ́h tễ tỗp Lê-vi khoiq táq.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Ngkíq, tỗp alới bữn roap muoi pún cutễq cheq ntốq miar khong Yiang Sursĩ, tĩng cớp cutễq tỗp Lê-vi.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 “Tâm cutễq ca anoat yỗn tỗp Lê-vi ỡt kễng cutễq anoat yỗn máh cũai tễng rit sang. Cutễq ki la cuti cớp la‑a machớng cớp cutễq máh cũai tễng rit sang, cuti 25,000 coat, la‑a 10,000 coat.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 Chỗi yỗn alới chếq tỡ la rapĩen muoi ntốq léq tễ cutễq alới. Chỗi yỗn alới rapĩen cũai ndỡm cutễq nâi, yuaq cutễq nâi la ntốq miar khong Yiang Sursĩ.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 “Ntốq cutễq noâng clữi ki, la‑a 5,000 coat, cuti 25,000 coat, cutễq ki cỡt ntốq miat, dŏq yỗn máh cũai proai ỡt, tỡ la táq ruang bát. Cớp bữn muoi vil tâng mpứng dĩ tâm cutễq ki.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 Vil nâi bữn pỗn coah lĩ-ralĩ nheq, dũ coah la 4,500 coat.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Cớp bữn cutễq miat chũop vil nâi dũ coah, la‑a 250 coat.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 Cutễq noâng clữi yáng tiah ntốq miar khong Yiang Sursĩ la neq: Tĩng cutễq miar ki coah angia mandang loŏh, la‑a 10,000 coat; cớp coah angia mandang pât, la‑a 10,000 coat. Máh sarnóh tâng cutễq nâi cỡt crơng sana cũai táq ranáq tâng vil nâi.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Cũai I-sarel tễ dũ tỗp tâng vil nâi, têq chóh máh sarnóh sarbống tâng cutễq ki.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 Ngkíq nheq tữh cutễq nâi, dếh ntốq dŏq miar khong Yiang Sursĩ cớp cutễq vil ndỡm, pỗn coah lĩ-ralĩ nheq, la 25,000 coat.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 “Bar ntốq cutễq coah angia mandang loŏh cớp coah angia mandang pât ca clữi tễ ntốq miar khong Yiang Sursĩ cớp cutễq vil, ki cỡt khong án ca sốt. Dũ ntốq nâi cỡt la‑a 25,000 coat cớp la‑a toâq pỡ raloan cruang I-sarel tâng coah angia mandang loŏh cớp coah angia mandang pât. Tâng mpứng dĩ cutễq nâi bữn cutễq miar dŏq yỗn cứq, pún cutễq khong máh cũai tễng rit sang, cớp Dống Sang Toâr.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Ngkíq, cutễq tỗp Lê-vi ndỡm cớp cutễq vil ki ỡt mpứng dĩ cutễq khong án ca sốt. Cớp cutễq án ca sốt ỡt mpứng dĩ bar coah raloan cutễq tỗp Yuda cớp tỗp Ben-yamin.
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 “Nâi la pún cutễq chiau yỗn máh tỗp canŏ́h. Pún cutễq yỗn tỗp Ben-yamin ỡt coah pưn cutễq khong án ca sốt, cuti ariang raloan cutễq cruang I-sarel tễ coah angia mandang loŏh toau toâq coah angia mandang pât.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 “Tỗp Si-mê-ôn bữn muoi pún cutễq coah pưn cutễq tỗp Ben-yamin la tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 “Tĩng cớp raloan cutễq tỗp Si-mê-ôn tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât la cutễq tỗp I-sacar.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 “Tớt cớp raloan cutễq I-sacar tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât la cutễq tỗp Sa-bulôn.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 “Tớt cớp raloan cutễq Sa-bulôn tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât la cutễq tỗp Cát.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 “Cutễq coah angia pưn ca khoiq chiau yỗn tỗp Cát, raloan cutễq ki la tễ vil Tamar toau toâq mec dỡq Mê-ri-ba Cadet, chơ atứng achỗn puai crỗng Ê-yip-tô yỗn toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 “Nheq cutễq nâi la khoiq chiau yỗn dũ tỗp I-sarel. Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 “Nâi la máh ngoah toong mut vil ki, bữn pỗn lám viang, cuti 4,500 coat, machớng nheq.
30 Eis as saídas da cidade.
31 Máh ngoah toong vil nâi, noau amứh puai ramứh máh tỗp I-sarel. Coah angia pỡng, bữn pái ngoah toong ramứh Ruben, Yuda, cớp Lê-vi.
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 “Coah angia mandang loŏh, bữn pái ngoah toong ramứh Yô-sep, Ben-yamin, cớp Dan.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 “Coah angia pưn, bữn pái ngoah toong ramứh Si-mê-ôn, I-sacar, cớp Sa-bulôn.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 “Coah angia mandang pât, bữn pái ngoah toong ramứh Cát, Asêr, cớp Nep-tali.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 “Chiaq lavíng vil ki la 18,000 coat. Noap tễ sanua toau chumát, noau amứh vil nâi la Yiang Sursĩ Ỡt Tâng Ntốq Nâi!”
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.