Ezequiel 48

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Nâi la dũ ramứh tỗp I-sarel bữn roap pún cutễq. Dâu lứq tâng coah angia pỡng bữn pún cutễq tỗp Dan. Raloan cutễq ki pỡq chu vil Hêt-lon toau toâq rana mut vil Lê-bô Hamat, chơ pỡq chu vil Hasar E-nan coah angia pỡng vil Damac, cheq raláp Hamat. Ngkíq, pún cutễq tỗp Dan cỡt raloan yỗn nheq tữh cruang I-sarel noap tễ coah angia mandang loŏh toau toâq coah angia mandang pât.
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 “Tớt cớp raloan cutễq tỗp Dan, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Asêr.
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 “Tớt cớp raloan cutễq tỗp Asêr, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Nep-tali.
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 “Tớt cớp raloan cutễq Nep-tali, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Ma-nasê.
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 “Tớt cớp raloan cutễq Ma-nasê, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Ep-ra-im.
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 “Tớt cớp raloan cutễq Ep-ra-im, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Ruben.
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 “Tớt cớp raloan cutễq Ruben, tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât, la cutễq tỗp Yuda.
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 “Tớt cớp raloan cutễq Yuda, tễ coah angia mandang loŏh toau toâq coah angia mandang pât cóq bữn muoi pún cutễq dŏq miar, la‑a 25,000 coat cớp cuti ki li cớp pún cutễq muoi tỗp tễ coah angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât. Mpứng dĩ pún cutễq ki la ntốq yỗn táng Dống Sang Toâr.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 “Máh ntốq cutễq anhia tampễq dŏq miar khong Yiang Sursĩ, cutễq ki cóq cuti 25,000 coat, la‑a 10,000 coat.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Máh cũai tễng rit sang ndỡm cutễq miar nâi. Tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât, cutễq miar nâi cỡt pún tỗp alới. Tâng coah angia pỡng, cutễq nâi cuti 25,000 coat; coah angia mandang pât la‑a 10,000 coat; coah angia mandang loŏh la‑a 10,000 coat; cớp coah angia pưn cuti 25,000 coat. Tâng mpứng dĩ tâm cutễq nâi bữn Dống Sang Toâr.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Ntốq miar nâi cỡt pún yỗn máh cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Sadôc. Alới ki yống pacái lứq máh santoiq cứq khoiq patâp, cỡp tỡ bữn táq lôih machớng cũai I-sarel canŏ́h, ariang cũai canŏ́h tễ tỗp Lê-vi khoiq táq.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Ngkíq, tỗp alới bữn roap muoi pún cutễq cheq ntốq miar khong Yiang Sursĩ, tĩng cớp cutễq tỗp Lê-vi.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 “Tâm cutễq ca anoat yỗn tỗp Lê-vi ỡt kễng cutễq anoat yỗn máh cũai tễng rit sang. Cutễq ki la cuti cớp la‑a machớng cớp cutễq máh cũai tễng rit sang, cuti 25,000 coat, la‑a 10,000 coat.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Chỗi yỗn alới chếq tỡ la rapĩen muoi ntốq léq tễ cutễq alới. Chỗi yỗn alới rapĩen cũai ndỡm cutễq nâi, yuaq cutễq nâi la ntốq miar khong Yiang Sursĩ.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 “Ntốq cutễq noâng clữi ki, la‑a 5,000 coat, cuti 25,000 coat, cutễq ki cỡt ntốq miat, dŏq yỗn máh cũai proai ỡt, tỡ la táq ruang bát. Cớp bữn muoi vil tâng mpứng dĩ tâm cutễq ki.
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 Vil nâi bữn pỗn coah lĩ-ralĩ nheq, dũ coah la 4,500 coat.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 Cớp bữn cutễq miat chũop vil nâi dũ coah, la‑a 250 coat.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Cutễq noâng clữi yáng tiah ntốq miar khong Yiang Sursĩ la neq: Tĩng cutễq miar ki coah angia mandang loŏh, la‑a 10,000 coat; cớp coah angia mandang pât, la‑a 10,000 coat. Máh sarnóh tâng cutễq nâi cỡt crơng sana cũai táq ranáq tâng vil nâi.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Cũai I-sarel tễ dũ tỗp tâng vil nâi, têq chóh máh sarnóh sarbống tâng cutễq ki.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 Ngkíq nheq tữh cutễq nâi, dếh ntốq dŏq miar khong Yiang Sursĩ cớp cutễq vil ndỡm, pỗn coah lĩ-ralĩ nheq, la 25,000 coat.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 “Bar ntốq cutễq coah angia mandang loŏh cớp coah angia mandang pât ca clữi tễ ntốq miar khong Yiang Sursĩ cớp cutễq vil, ki cỡt khong án ca sốt. Dũ ntốq nâi cỡt la‑a 25,000 coat cớp la‑a toâq pỡ raloan cruang I-sarel tâng coah angia mandang loŏh cớp coah angia mandang pât. Tâng mpứng dĩ cutễq nâi bữn cutễq miar dŏq yỗn cứq, pún cutễq khong máh cũai tễng rit sang, cớp Dống Sang Toâr.
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 Ngkíq, cutễq tỗp Lê-vi ndỡm cớp cutễq vil ki ỡt mpứng dĩ cutễq khong án ca sốt. Cớp cutễq án ca sốt ỡt mpứng dĩ bar coah raloan cutễq tỗp Yuda cớp tỗp Ben-yamin.
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 “Nâi la pún cutễq chiau yỗn máh tỗp canŏ́h. Pún cutễq yỗn tỗp Ben-yamin ỡt coah pưn cutễq khong án ca sốt, cuti ariang raloan cutễq cruang I-sarel tễ coah angia mandang loŏh toau toâq coah angia mandang pât.
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 “Tỗp Si-mê-ôn bữn muoi pún cutễq coah pưn cutễq tỗp Ben-yamin la tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât.
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 “Tĩng cớp raloan cutễq tỗp Si-mê-ôn tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât la cutễq tỗp I-sacar.
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 “Tớt cớp raloan cutễq I-sacar tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq coah angia mandang pât la cutễq tỗp Sa-bulôn.
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 “Tớt cớp raloan cutễq Sa-bulôn tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât la cutễq tỗp Cát.
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 “Cutễq coah angia pưn ca khoiq chiau yỗn tỗp Cát, raloan cutễq ki la tễ vil Tamar toau toâq mec dỡq Mê-ri-ba Cadet, chơ atứng achỗn puai crỗng Ê-yip-tô yỗn toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 “Nheq cutễq nâi la khoiq chiau yỗn dũ tỗp I-sarel. Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 “Nâi la máh ngoah toong mut vil ki, bữn pỗn lám viang, cuti 4,500 coat, machớng nheq.
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 Máh ngoah toong vil nâi, noau amứh puai ramứh máh tỗp I-sarel. Coah angia pỡng, bữn pái ngoah toong ramứh Ruben, Yuda, cớp Lê-vi.
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 “Coah angia mandang loŏh, bữn pái ngoah toong ramứh Yô-sep, Ben-yamin, cớp Dan.
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 “Coah angia pưn, bữn pái ngoah toong ramứh Si-mê-ôn, I-sacar, cớp Sa-bulôn.
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 “Coah angia mandang pât, bữn pái ngoah toong ramứh Cát, Asêr, cớp Nep-tali.
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 “Chiaq lavíng vil ki la 18,000 coat. Noap tễ sanua toau chumát, noau amứh vil nâi la Yiang Sursĩ Ỡt Tâng Ntốq Nâi!”
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.