Ezequiel 46

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ngoah toong mut chu nchŏh coah clống yáng angia mandang loŏh, cóq catáih cu rangái tâng tapoât tangái noau táq ranáq. Ma cóq pớh ngoah toong ki ống tâng Tangái Rlu cớp tangái táq rit Casâi Loŏh Tamái.
1 Assim diz o Senhor Jeová : A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas, no dia de sábado, ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Án ca sốt cóq mut tễ nchŏh coah tiah, chơ pỡq pha ntrỡn bân ntốq mut chu nchŏh coah clống, cớp tayứng cheq ngoah toong bo máh cũai tễng rit sang bốh charán nheq tỗ chiau sang, cớp chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi. Cóq án sang toam Yiang Sursĩ bân ngoah toong ki, chơ loŏh. Ma chỗi catáih ngoah toong toau toâq moat mandang pât.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Cu rangái tâng Tangái Rlu cớp tâng tangái táq rit Rliang Casâi Mbỡiq Loŏh, nheq tữh cũai proai cóq pũp cucốh sang toam Yiang Sursĩ choâng moat ngoah toong toâr.
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor .
4 “Tâng Tangái Rlu, án ca sốt cóq dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ na bốh yỗn cat lacốiq nheq bữn neq: Cữu tôl con tapoât lám, cớp muoi lám cữu tôl ŏ́q bân tếq.
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor , serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 Án cóq chiau sang cỡt cáp cớp cữu tôl nâi máh thữ racáu muoi ê-pha; ma máh crơng dŏq chiau sang cỡt cáp cớp máh cữu con ki, cóq táq puai pahỡm cũai sốt ki yoc. Cớp cóq án yỗn dỡq nsễng o‑li‑vê muoi ‘hín’ chiau sang cỡt cáp cớp racáu poân muoi ê-pha.
5 E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e, pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 Tâng tangái táq rit Casâi Loŏh Tamái, cóq án kiac charán chiau sang bữn neq: ntroŏq tangcáh muoi lám, cữu tôl con tapoât lám, cớp cữu tôl muoi lám. Nheq tữh charán nâi cóq ŏ́q bân tếq.
6 Mas, no dia da lua nova, será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros, e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Ma tễ máh crơng chiau sang ki, cóq án thrũan crơng canŏ́h yỗn cỡt cáp chiau sang la neq: racáu muoi ê-pha cớp ntroŏq tangcáh muoi lám; racáu muoi ê-pha cớp muoi lám cữu tôl, ma crơng chiau sang cớp cữu con, máh ranáq ki cóq táq puai pahỡm cũai sốt ki sâng yoc. Cớp án cóq yỗn dỡq nsễng o‑li‑vê muoi hín dŏq chiau sang cỡt cáp cớp racáu poân muoi ê-pha.
7 E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas, pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
8 Toâq án ca sốt mut, án cóq mut pha ntrỡn bân ntốq mut chu nchŏh clống; cớp toâq án loŏh, cóq án loŏh loah na rana ki tê.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 “Toâq máh cũai proai toâq sang toam Yiang Sursĩ tâng máh tangái táq rit ca khoiq anoat ki, cũai aléq mŏ mut ngoah toong coah angia pỡng, cóq án loŏh na ngoah toong angia pưn. Cũai aléq mŏ mut ngoah toong coah angia pưn, cóq án loŏh na ngoah toong coah angia pỡng. Chỗi yỗn noau loŏh na ngoah toong án khoiq mut chơ.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
10 Tữ máh cũai proai mut, án ca sốt cóq mut muoi prớh tê. Toâq máh cũai proai loŏh, án ca sốt cóq loŏh tê.
10 E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; e, saindo eles, sairão todos.
11 “Toâq táq rit cha bũi tỡ la táq rit canŏ́h, cóq noau chiau sang cỡt cáp máh thữ racáu muoi ê-pha cớp muoi lám ntroŏq tangcáh tỡ la cớp muoi lám cữu tôl; cớp máh cữu con la táq samoât cũai ki hữm o. Cớp cóq noau chiau sang muoi lit dỡq nsễng o‑li‑vê cỡt cáp cớp racáu muoi ê-pha.
11 E, nas festas e nas solenidades, será a oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para um efa.
12 “Toâq án ca sốt chiau sang crơng tam án sâng yoc, la charán dŏq bốh chiau sang, tỡ la chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi, bo ki cóq noau pớh ngoah toong coah angia mandang loŏh yáng rana pỡq chu nchŏh coah clống, dŏq têq án mut. Chơ cóq án bốh crơng chiau sang, tỡ la chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi, samoât án khoiq táq tâng máh Tangái Rlu. Chơ cóq án loŏh tễ ntốq ki, ma toâq án loŏh vớt chơ, cóq noau catáih loah ngoah toong ki.”
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifício pacífico como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 Yiang Sursĩ pai neq: “Tâng dũ tarưp, cóq dững muoi lám cữu tôl con mbỡiq muoi cumo, ŏ́q bân tếq, chơ bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cóq chiau sang ngkíq cu rangái.
13 E prepararás um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor , cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 Táq machớng ki tê tâng dũ tarưp, cóq chiau sang crơng cỡt cáp cớp máh thữ racáu, muoi pún tễ tapoât pún ê-pha, cớp cóq ĩt muoi lit tễ dỡq nsễng o‑li‑vê pái lit dŏq talốc cớp bỗt. Máh rit chiau sang yỗn Yiang Sursĩ cóq anhia táq yỗn pĩeiq níc.
14 E, juntamente com ele, prepararás uma oferta de manjares para o Senhor todas as manhãs, a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Dũ tarưp cóq anhia dững cữu con, bỗt, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
15 Assim, prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Khân án ca sốt ĩt muoi pún tễ mun án, chơ chiau yỗn con samiang án dŏq cỡt crơng mpon, ngkíq cutễq ki cỡt mun tŏ́ng toiq con samiang án ễn.
16 Assim diz o Senhor Jeová : Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Ma khân án ĩt muoi pún tễ mun án, chơ chiau yỗn cũai táq ranáq án dŏq cỡt crơng mpon, cutễq ki lứq cỡt khong cũai táq ranáq ki toau cumo Chuop Sỡng Chít Cumo. Vớt cumo ki, cutễq ki cỡt loah khong án ca sốt, yuaq ống máh con samiang án toâp têq ndỡm mantái níc máh mun án.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
18 Án ca sốt tỡ têq ĩt ndỡm muoi ramứh ntrớu tễ máh crơng cũai proai. Tâm cutễq ca án ễ chiau yỗn tỗp con samiang án, cóq án yỗn tễ cutễq noau khoiq anoat yỗn án, dŏq án tỡ bữn ĩt ndỡm muoi ntốq aléq khong cũai proai cứq.”
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão, deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Chơ samiang ki dững cứq mut chu nchŏh tâng clống, chơ pỡq apáh yỗn cứq nhêng chu máh clống ca to moat chu coah angia pỡng, cheq cớp ngoah toong coah angia pưn. Tâng ntốq ki bữn máh clống miar yỗn cũai tễng rit sang. Án sadoi yỗn cứq nhêng chu máh clống coah angia mandang pât,
19 Depois disso, me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
20 cớp án pai neq: “Ntốq nâi dŏq yỗn máh cũai tễng rit sang ớp sâiq noau dững chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp chiau sang pláih lôih, dếh áng bễng ca táq toâq racáu dŏq chiau sang. Alới táq ngkíq cớp máh crơng miar ki, dŏq tỡ bữn noau dững aloŏh crơng ki chu ntốq nchŏh coah tiah, cŏh lơ cũai proai lơ satoaq crơng ki, chơ roap tôt.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Chơ samiang ki dững cứq pỡq chu nchŏh coah tiah, cớp sadoi yỗn cứq nhêng dũ soq kễq bữn nchŏh cớt ễn.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio; e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
22 Nchŏh cớt ki cuti pỗn chít coat, la‑a pái chít coat. Nchŏh pỗn ntốq nâi la machớng nheq.
22 Nas quatro esquinas do átrio, havia átrios fechados, com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
23 Lavíng dũ pỗn nchŏh cớt ki bữn viang noau táq toâq tamáu, cớp noau táq tapéh ũih cheq viang ki.
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
24 Chơ án atỡng cứq neq: “Máh ntốq nâi la ntốq táq cha; máh cũai táq ranáq tâng Dống Sang Toâr têq ớp crơng cũai proai dững chiau sang.”
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.