Ezequiel 44
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Chơ samiang ki dững cứq chu loah pỡ ngoah toong coah tiah Dống Sang Toâr ca to ngoah chu angia mandang loŏh. Ngoah toong ki khoiq catáih chơ.
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Ngoah toong nâi cóq catáih níc; tỡ bữn noau têq pớh, cớp tỡ yỗn noau mut na ngoah toong nâi, yuaq cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, khoiq mut na ngoah toong nâi. Ngkíq, cóq catáih toong nâi yỗn khĩt.
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Ống con samiang puo sâng têq mut na ngoah nâi, toâq án ễ cha sana miar choâng moat cứq. Cóq án mut loŏh na ngoah toong ntrỡn nâi.”
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Chơ samiang ki dững cứq mut na ngoah toong coah angia pỡng yáng moat Dống Sang Toâr. Cứq nhêng cớp hữm poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ claq, táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt poang nheq. Chơ cứq pũp asễng tâng cutễq.
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 Cớp Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới tamứng yỗn samoât máh ranáq cứq ễ atỡng mới dáng cớp hữm sanua. Cứq ntôm atỡng mới tễ nheq tữh phễp rit tâng Dống Sang Toâr. Cóq mới tutuaiq yỗn samoât, cũai aléq têq mut tâng Dống Sang Toâr.
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 “Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel ca táq lớn-sarlớn, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Ơ tỗp I-sarel ơi! Cóq anhia chỗi táq noâng máh ranáq sâuq lứq.
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 Anhia khoiq táq yỗn Dống Sang Toâr cứq cỡt nhơp puai rit, cỗ anhia yỗn cũai tễ cruang canŏ́h tỡ bữn puai phễp rit cứq, tỡ la táq rit cứt, mut tâng Dống Sang Toâr cứq. Alới ỡt parnơi cớp anhia bo anhia chiau sang nsễng cớp aham dŏq cỡt crơng chiau sang yỗn cứq. Cớp anhia táq ranáq lôih canŏ́h hỡ dŏq phaq máh ŏ́c cứq khoiq parkhán.
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 Anhia tỡ bữn nhêng salĩq máh rit miar tâng Dống Sang Toâr cứq; ma anhia chóh máh cũai tễ cruang canŏ́h yỗn nhêng salĩq máh rit ki.
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Máh cũai tễ cruang canŏ́h ca tỡ bữn táq rit cứt cớp tỡ bữn trĩh parnai cứq, alới tỡ têq mut tâng Dống Sang Toâr cứq, dếh alới ca ỡt parnơi cớp tỗp I-sarel la tỡ têq mut.”
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cứq yỗn máh cũai Lê-vi ca clŏ́c rana roap tôt, yuaq alới pruam cớp máh cũai I-sarel ca calỡih cứq, cớp alới pỡq cucốh sang máh rup yiang.
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 Alới noâng têq kĩaq ngoah toong tâng Dống Sang Toâr cứq, tỡ la táq ranáq canŏ́h tâng ki. Cớp têq alới kiac charán máh cũai proai dững bốh chiau sang yỗn cứq, tỡ la rachuai cũai proai ca toâq pỡ Dống Sang Toâr.
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 Ma cỗ tian alới khoiq partứq cũai proai cucốh sang máh rup yiang, cớp radững máh cũai I-sarel táq lôih, ngkíq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai samoât lứq, cứq ễ yỗn alới roap tôt.
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 Alới tỡ têq cỡt noâng cũai tễng rit sang cứq, tỡ la mut cheq máh crơng miar khong cứq, tỡ la mut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt. Alới cóq roap ŏ́c casiet táq, cỗ tian máh ranáq sâuq lứq alới khoiq táq.
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 Ma tam alới khoiq táq claiq chơ, cứq noâng yỗn alới nhêng salĩq cớp táq ranáq canŏ́h tâng Dống Sang Toâr.”
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Máh cũai tễng rit sang tỗp Lê-vi, tễ tŏ́ng toiq Sadôc, alới ki toâp khoiq nhêng salĩq ntốq sang toam cứq tanoang tapứng lứq, bo máh cũai I-sarel nguai chíq tễ cứq. Ngkíq, ống alới ki toâp têq mut dŏq táq ranáq cứq cớp chiau sang nsễng cớp aham charán yỗn cứq.
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 Ống alới ki sâng têq mut chu ntốq sang toam cứq, dŏq táq ranáq cứq pỡ prông sang, cớp radững yớu sang toam cứq.
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 Toâq alới mut ngoah toong pỡq chu ntốq nchŏh yáng clống, cóq alới tâc tampâc ca táq toâq aroâiq busín. Chỗi yỗn alới tâc tampâc ca táq toâq sóc cữu bo alới táq ranáq tâng nchŏh coah clống cớp tâng Dống Sang Toâr.
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 Cóq alới tapưng khán-cỡn aroâiq busín, cớp dŏ́ng cốn aroâiq busín. Chỗi yỗn alới tâc tampâc ca táq yỗn cỡt pahũr.
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Nhũang alới ễ loŏh chu nchŏh coah tiah dŏq ramóh máh cũai proai, cóq alới tũot tampâc ki, chơ dŏq tâng máh clống miar ki. Chơ cóq alới tâc tampâc canŏ́h. Táq ngkíq, la tỡ yỗn máh cũai proai lơ satoaq tampâc miar ki.
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 Máh cũai tễng rit sang tỡ têq cũah sóc plỡ, tỡ la dŏq sóc cuti lứq. Cóq alới dŏq sóc cuti padam sâng.
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 Nhũang alới ễ pỡq chu ntốq nchŏh coah clống, cóq alới chỗi nguaiq dũ ramứh blŏ́ng nho.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 Máh cũai tễng rit sang tỡ têq racoâiq cớp mansễm khoiq táh cayac; alới cóq racoâiq cớp cumũr plot tễ tỗp I-sarel, tỡ la racoâiq cớp cán cumai ca cỡt lacuoi cũai tễng rit sang khoiq cuchĩt chơ.
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 Máh cũai tễng rit sang cóq arĩen cũai proai cứq yỗn dáng crơng ntrớu miar khong cứq cớp crơng ntrớu tỡ bữn miar khong cứq, crơng ntrớu la bráh puai rit cớp crơng ntrớu tỡ bữn bráh puai rit.
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 Khân cỡt ranáq ralỗih, máh cũai tễng rit sang cóq parchĩn parnai puai máh phễp rit cứq. Alới cóq rabán o máh tangái táq rit cha bũi puai máh phễp rit cứq, cớp cóq alới yống pacái lứq Tangái Rlu, yuaq tangái ki cỡt tangái miar yỗn cứq.
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 “Chỗi yỗn cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh puai rit cỗ tian satoaq sac cũai cuchĩt; ma án tỡ bữn lôih khân cũai cuchĩt tễ dống sũ án bữm, la neq: mpiq, mpoaq, con, ai, a‑ễm samiang, ỡi tỡ la a‑ễm ca tỡ yũah bữn cayac.
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Toâq vớt án sambráh tỗ chác yỗn bráh o puai rit, cóq án acoan ễn tapul tangái.
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 Vớt ki, têq án mut tâng ntốq nchŏh coah clống Dống Sang Toâr cớp têq án chiau sang crơng dŏq táq rit sambráh tỗ án bữm. Moâm ki, têq án táq loah ranáq tâng Dống Sang Toâr. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 “Máh cũai tễng rit sang ŏ́q crơng dŏq cỡt mun, yuaq cứq toâp cỡt mun alới. Chỗi yỗn alới bữn ndỡm ntrớu tâng cutễq I-sarel, yuaq cứq toâp la mun alới.
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 Crơng chiau sang máh thữ racáu, crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp crơng chiau sang dŏq pláih loah lôih, dũ ramứh ki cỡt crơng sana yỗn tỗp tễng rit sang; cớp alới têq ĩt máh crơng cũai I-sarel cáh dŏq cỡt mpon yỗn cứq.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 Dũ ramứh palâi ca o lứq tâng plỡ cumo, cớp dũ ramứh cỡt crơng chiau sang, nheq ramứh ki cỡt khong tỗp cũai tễng rit sang. Toâq máh cũai proai cứq ĩat racáu mi, cóq alới chiau mi dâu lứq pỡ máh cũai tễng rit sang, dŏq dống sũ alới bữn roap ŏ́c bốn sa‑ữi lứq ễn.
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Máh cũai tễng rit sang tỡ têq cha dũ ramứh chớm tỡ la charán chống cuchĩt bữm, tỡ la charán cruang cáp cuchĩt.
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.