Ezequiel 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chơ Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới ĩt cha parnĩal choâiq nâi, chơ pỡq atỡng máh cũai I-sarel.”
1 Depois, me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, e fala à casa de Israel.
2 Ngkíq, cứq caha bỗq; chơ án chóq parnĩal choâiq ki tâng bỗq cứq.
2 Então, abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 Cớp án pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới cha parnĩal choâiq nâi yỗn mới cỡt pasâi.”
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então, o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Chơ Yiang Sursĩ ớn cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới pỡq ramóh máh cũai I-sarel, cớp atỡng alới tễ máh ŏ́c cứq ớn mới pai.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, e entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Cứq tỡ bữn ớn mới pỡq ramóh cũai mpha parnai, ma cứq ớn mới pỡq ramóh cũai I-sarel.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Cứq tỡ bữn ớn mới pỡq chu cruang cũai táq ntỡng parnai mpha cớp coat sapúh. Khân cứq ớn mới pỡq chu tỗp canŏ́h, ki tỗp alới lứq tamứng mới.
6 nem a muitos povos de estranha fala e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Ma lứq tỗp I-sarel tỡ ễq tamứng mới, machớng alới tỡ ễq tamứng cứq tê. Nheq tữh alới bữn mứt ngian cớp coang lứq.
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; porque toda a casa de Israel é de rosto obstinado e dura de coração.
8 Sanua, cứq ễ yỗn mới bữn mứt ngian cớp coang samoât alới tê.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o seu rosto, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 Cứq ễ táq yỗn mới cỡt khâm samoât tamáu, cớp lêng samoât tamáu moat ca nhôiq lứq. Ngkíq, tam alới la cũai lớn-sarlớn lứq, ma mới chỗi ngcŏh alới.”
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com o seu rosto, porque casa rebelde são.
10 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Con cũai ơi! Cóq mới sanhữ cớp cayớm dŏq tâng mứt máh ŏ́c cứq atỡng mới sanua.
10 Disse-me mais: Filho do homem, coloca no coração todas as minhas palavras que te hei de dizer e ouve- as com os teus ouvidos.
11 Cóq mới pỡq ramóh tỗp sễm ai mới ca khoiq noau cỗp dững pỡ cruang Ba-bulôn, cớp atỡng alới tễ máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới; alới ễ tamứng tỡ la tỡ ễq tamứng la tam alới.”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová , quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Moâm ki, Raviei Yiang Sursĩ acŏ́q cứq achỗn, cớp cứq sâng muoi sưong ễn casang ralông lứq tễ clĩ cứq pai neq: “Lứq khễn chớc ang‑ữr Yiang Sursĩ tâng pỡng paloŏng!”
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor , desde o seu lugar.
13 Cứq sâng sưong máh khlap charán partoâp cớp cuyal, cớp sưong máh carvang yững casang ralông cỡt hỗ riang cutễq cacưt.
13 E ouvi o barulho das asas dos animais, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 Raviei Yiang Sursĩ acŏ́q cứq achỗn cớp dững cứq pỡq. Cớp chớc Yiang Sursĩ ỡt cớp cứq. Cứq pỡq ma tâng mứt sâng túh ngua cớp ũan lứq.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; e eu me fui mui triste, no ardor do meu espírito; mas a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Ngkíq, cứq pỡq toâq pỡ vil Têl Abip, cheq crỗng Khê-bar, la ntốq noau dŏq máh cũai I-sarel khoiq noau cỗp; ma tâng tapul tangái cứq tỡ bữn táq ntrớu tâng ntốq nâi, yuaq cứq ỡt chanchớm níc tễ máh ranáq cứq khoiq hữm cớp sâng.
15 E vim aos do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 Toâq vớt tapul tangái, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 “Con cũai ơi! Cứq ễ chóh mới yỗn mới nhêng salĩq curiaq tỗp I-sarel. Cóq mới catoaih atỡng alới tễ santoiq cứq khoiq atỡng mới.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 Khân cứq pai chóq cũai sâuq neq: ‘Lứq samoât mới cóq cuchĩt,’ ma khân mới tỡ bữn catoaih atỡng án yỗn ralêq mứt pahỡm, tỡ la yỗn án cachian táh máh ranáq sâuq án dốq táq, cũai ki lứq cuchĩt cỗ tian lôih án, ma cứq ễ yỗn mới roap tôt tê cỗ tễ án cuchĩt.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; não o avisando tu, não falando para avisar o ímpio acerca do seu caminho ímpio, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua maldade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Ma khân mới khoiq catoaih án chơ, ma án tỡ ễq rapĩen, ki án lứq cuchĩt cỗ tian lôih án khoiq táq, ma mới khoiq chuai loah dỡi tamoong mới bữm.”
19 Mas, se avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu caminho ímpio, ele morrerá na sua maldade, mas tu livraste a tua alma.
20 “Ma machớng ki tê, khân cũai tanoang o chứng clĩ chíq tễ ranáq o, chơ pỡq táq ranáq sâuq ễn, ki cứq lứq yỗn án ỡt tâng ntốq túh coat. Án cóq cuchĩt cỗ tian tễ ranáq án táq. Cứq tỡ bữn sanhữ noâng máh ranáq o án khoiq táq tễ nhũang; ma cỗ mới tỡ bữn catoaih atỡng án, ngkíq cứq yỗn mới roap tôt tê cỗ cũai ki cuchĩt.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque, não o avisando tu, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não virão em memória, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Khân mới khoiq catoaih án tỡ yỗn án táq ranáq lôih, cớp án trĩh mới, ngkíq án têq bữn tamoong, cớp mới lứq chuai amoong dỡi tamoong mới tê.”
21 Mas, avisando tu o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 Chơ chớc tễ Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq, cớp án atỡng cứq neq: “Cóq mới yuor tayứng cớp pỡq chu avúng cóh tíh! Cứq ễ atỡng mới pỡ ntốq ki.”
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Chơ cứq yuor tayứng cớp pỡq chu avúng cóh ki. Tâng ntốq ki cứq hữm ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ, machớng cứq khoiq hữm pỡ crỗng Khê-bar tê; chơ cứq pũp asễng tâng cutễq.
23 E levantei-me e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 Ma Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt cứq, cớp acŏ́q cứq yỗn yuor tayứng. Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới píh chu, cớp catáih toong, chơ ỡt níc tâng dống ki.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Tâng dống ki bữn cũai chŏ́q mới toâq panũar; mới tỡ têq loŏh yáng tiah.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 Cứq ễ táq yỗn lieih mới tớt cớp caldỡc, dŏq mới tỡ têq catoaih atỡng noâng máh cũai lớn-sarlớn nâi.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo e não lhes servirás de varão que repreenda; porque casa rebelde são eles.
27 Ma tữ cứq toâq atỡng loah mới, cứq ễ yỗn mới tỡ bữn cỡt ngong noâng. Chơ mới têq atỡng loah tễ máh ŏ́c cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai. Bữn cũai tễ tỗp alới ễ tamứng, cớp bữn cũai tễ tỗp alới tỡ ễq tamứng mới, yuaq alới la cũai lớn-sarlớn.”
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor : Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.