Ezequiel 36

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới pau atỡng máh cũai tâng cóh I-sarel tamứng santoiq cứq
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: Máh cũai par‑ũal cu‑iep tỗp I-sarel neq: ‘Sanua máh cóh tỗp I-sarel cỡt khong hái chơ!’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 “Cóq mới atỡng sacoâiq tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai. Tữ máh tỗp mpễr nâi cheng ndỡm cớp rapốn máh cóh tỗp I-sarel, chơ alới dũ náq cacháng ayê tỗp I-sarel.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 Ngkíq, máh cóh cruang I-sarel ơi! Tamứng máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq máh cóh, dũal, tũm dỡq, avúng cóh, ntốq ralốh ralái, cớp vil rangual ca cũai tễ cruang canŏ́h khoiq rapốn cớp ayê ra‑ac.
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 “Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq cutâu mứt chóq máh cruang ỡt mpễr anhia; cớp cứq sâng ũan lứq chóq cruang Ê-dôm. Yuaq máh cruang ki sâng bũi pahỡm cớp mumat tâng mứt toâq alới bữn ndỡm cutễq cớp máh ruang bát cứq.
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 “Ngkíq, cóq mới atỡng sacoâiq tễ cruang cutễq I-sarel, cớp cóq mới atỡng chóq máh cóh, cuar cóh, dỡq tữm, cớp avúng cóh tễ santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai. Cứq pai ngkíq cỗ cứq sâng ũan cớp cutâu mứt, yuaq máh cũai cruang canŏ́h khoiq cu‑iep cupriaq tỗp I-sarel.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai parkhán samoât lứq, la máh tỗp cũai ỡt mpễr anhia cóq roap ŏ́c casiet.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Ma nỡ‑ra tâng máh cóh tỗp I-sarel, lứq bữn nỡm aluang báiq loah sala sĩa, cớp bữn palâi yỗn anhia la máh cũai I-sarel proai cứq. Tỡ bữn dũn noâng anhia lứq bữn píh chu loah pỡ cruang anhia.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Yuaq cứq pruam coah anhia dŏq nhêng salĩq anhia; anhia lứq bữn cái loah cutễq anhia cớp bữn trứh loah cuplốq sarnóh.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 Cứq ễ yỗn cũai proai anhia rứh clứng lứq. Anhia lứq bữn ỡt tâng máh vil cớp bữn atức loah tamái máh crơng khoiq rúng ralốh.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Cứq ễ yỗn cũai cớp charán cỡt rứh sa‑ữi lứq ễn. Anhia lứq bữn cũai clứng hỡn tễ nhũang, cớp anhia bữn con sa‑ữi hỡ. Cứq ễ yỗn anhia ỡt tâng ntốq ki ariang anhia khoiq ỡt tễ nhũang chơ, cớp cứq ễ yỗn anhia cỡt sốc clữi tễ nhũang ễn. Chơ tỗp anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Ơ máh cũai I-sarel, proai cứq ơi! Cứq ễ dững anhia chu loah pỡ cruang cutễq anhia. Anhia cớp máh con châu anhia bữn ndỡm loah tâm cutễq ki, cớp anhia tỡ bữn cuchĩt cỗ tian panhieih khlac noâng.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 “Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Bữn cũai pai cutễq nâi tỡ têq amia crơng sarnóh dũ yỗn cũai cha; ngkíq máh cũai proai mŏ cuchĩt panhieih khlac.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 — ausente —
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 — ausente —
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “Con cũai ơi! Toâq tỗp I-sarel ỡt tâng cutễq alới bữm, alới khoiq táq yỗn cutễq alới cỡt nhơp puai rit, na aloŏh máh ngê sâuq cớp táq puai máh ngê ki. Máh ranáq ki táq yỗn cruang cỡt nhơp machớng mansễm toâq prêng tê.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 Cứq yỗn alới tamóh toâq cứq cutâu mứt, yuaq alới yỗn cutễq cỡt nhơp na alới cachĩt máh cũai, cớp cucốh sang máh rup yiang.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Ngkíq, cứq sữq alới puai loah ngê cớp ranáq alới khoiq táq. Cứq táq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq tâng máh cruang canŏ́h.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Ntốq léq alới ỡt, alới táq yỗn noau ayê ra‑ac ramứh bráh o cứq, yuaq bữn cũai pai neq: ‘Máh cũai nâi la cũai proai Yiang Sursĩ, ma alới cóq loŏh tễ tâm cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn alới.’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Cứq ỡt chanchớm tễ ramứh bráh o cứq, yuaq máh cũai I-sarel dững atoâq níc ŏ́c casiet táq yỗn ramứh cứq tâng dũ ntốq alới ỡt.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 “Ngkíq, cóq mới atỡng tỗp I-sarel máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: Tỗp I-sarel ơi! Máh ranáq cứq ễ táq sanua, cứq tỡ bữn táq yỗn anhia, ma cứq táq yỗn ramứh bráh o cứq bữm; yuaq anhia khoiq táq yỗn noau tỡ bữn yám noap noâng ramứh cứq tâng dũ cruang anhia khoiq pỡq.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Cứq ễ táq yỗn dũ cruang dáng ramứh cứq sốt toâr lứq cớp bráh o lứq; ma anhia khoiq táq yỗn ramứh cứq cỡt nhơp tâng dũ cruang cũai. Chơ, nỡ‑ra alới dáng cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai. Cứq ễ apáh cứq la bráh o lứq na tỗp anhia.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Cứq ễ dững aloŏh anhia tễ dũ cruang cũai cớp parỗm anhia tễ dũ cruang, dŏq anhia píh chu loah pỡ cutễq anhia bữm.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Cứq ễ ĩt dỡq bráh o rooh anhia yỗn cỡt bráh tễ máh ranáq nhơp cớp máh ranáq anhia cucốh sang máh rup yiang.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Cứq ễ yỗn anhia bữn sarnớm tamái cớp mứt pahỡm tamái. Cứq ễ ĩt aloŏh chíq mứt pahỡm tiaq anhia ca coang ngian, cớp yỗn anhia bữn mứt pahỡm trĩh ễn.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Cứq ễ yỗn Raviei cứq ỡt tâng mứt pahỡm anhia, dŏq anhia táq puai máh phễp rit cớp máh ŏ́c cứq khoiq patâp.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Chơ anhia têq bữn ỡt tâng tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac anhia. Anhia lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Cứq ễ sambráh anhia yỗn cỡt bráh nheq tễ máh ranáq lôih anhia. Cứq ễ yỗn anhia bữn dũ tâc khâm cha, cớp tỡ yỗn anhia cỡt panhieih khlac noâng.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 Cứq ễ yỗn nỡm aluang cớp nia sarái anhia cỡt palâi bong lêt, dŏq anhia tỡ bữn sâng casiet noâng choâng moat cũai cruang canŏ́h cỗ anhia ŏ́q crơng sana.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Chơ anhia bữn sanhữ loah tễ máh ranáq loâi cớp ranáq sâuq anhia khoiq táq; chơ anhia ễ kêt tỗ anhia bữm cỗ tễ ranáq sâuq cớp máh ranáq nhơp nhuo anhia khoiq táq.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Tỗp I-sarel ơi! Cứq ễq anhia dáng raloaih, máh ranáq cứq táq nâi, cứq tỡ bữn táq yỗn anhia. Cứq yoc anhia sâng casiet táq cỗ tễ máh ranáq anhia khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Tữ cứq sambráh anhia yỗn cỡt bráh nheq tễ máh ranáq lôih anhia, chơ cứq ễ yỗn anhia bữn ỡt loah tâng máh vil anhia, cớp atức loah máh ntốq khoiq rúng ralốh.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Máh cũai dốq pỡq pha, hữm cruang cutễq anhia khoiq cỡt rangual; ma cứq ễ yỗn anhia bữn chóh loah máh sarnóh tâng ruang ki.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Dũ náq cũai ễ nsũar loah tễ tâm cutễq nâi neq: Bo nhũang tâm cutễq nâi cỡt ntốq rangual, ma sanua án cỡt samoât nưong Ê-dên ễn. Cớp máh vil khoiq rúng ralốh, sanua noau ayứng loah tamái; cớp máh ntốq rangual, sanua bữn cũai ỡt, cớp bữn viang khâm lứq lavíng vil ki.
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Chơ máh cũai noâng khlâiq tâng máh cruang mpễr anhia, lứq alới dáng samoât lứq, cứq la Yiang Sursĩ, án ca táq loah tamái máh vil ca khoiq rúng ralốh, cớp chóh loah sarnóh tâng máh ruang. Cứq Yiang Sursĩ toâp parkhán samoât lứq tễ máh ranáq nâi, cớp lứq cứq táq.”
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Nỡ‑ra cứq ễ yỗn loah tỗp I-sarel rasễq yỗn cứq rachuai; cớp cứq ễ yỗn alới cỡt rứh sa‑ữi lứq samoât tỗp cữu.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 Máh vil noâng rúng ralốh, nỡ‑ra bữn cũai ỡt loah, cỡt clứng ariang tỗp cữu tâng vil Yaru-salem toâq noau táq rit cha bũi. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.