Ezequiel 36
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới pau atỡng máh cũai tâng cóh I-sarel tamứng santoiq cứq
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: Máh cũai par‑ũal cu‑iep tỗp I-sarel neq: ‘Sanua máh cóh tỗp I-sarel cỡt khong hái chơ!’
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 “Cóq mới atỡng sacoâiq tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai. Tữ máh tỗp mpễr nâi cheng ndỡm cớp rapốn máh cóh tỗp I-sarel, chơ alới dũ náq cacháng ayê tỗp I-sarel.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Ngkíq, máh cóh cruang I-sarel ơi! Tamứng máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq máh cóh, dũal, tũm dỡq, avúng cóh, ntốq ralốh ralái, cớp vil rangual ca cũai tễ cruang canŏ́h khoiq rapốn cớp ayê ra‑ac.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 “Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq cutâu mứt chóq máh cruang ỡt mpễr anhia; cớp cứq sâng ũan lứq chóq cruang Ê-dôm. Yuaq máh cruang ki sâng bũi pahỡm cớp mumat tâng mứt toâq alới bữn ndỡm cutễq cớp máh ruang bát cứq.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 “Ngkíq, cóq mới atỡng sacoâiq tễ cruang cutễq I-sarel, cớp cóq mới atỡng chóq máh cóh, cuar cóh, dỡq tữm, cớp avúng cóh tễ santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai. Cứq pai ngkíq cỗ cứq sâng ũan cớp cutâu mứt, yuaq máh cũai cruang canŏ́h khoiq cu‑iep cupriaq tỗp I-sarel.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai parkhán samoât lứq, la máh tỗp cũai ỡt mpễr anhia cóq roap ŏ́c casiet.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 Ma nỡ‑ra tâng máh cóh tỗp I-sarel, lứq bữn nỡm aluang báiq loah sala sĩa, cớp bữn palâi yỗn anhia la máh cũai I-sarel proai cứq. Tỡ bữn dũn noâng anhia lứq bữn píh chu loah pỡ cruang anhia.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Yuaq cứq pruam coah anhia dŏq nhêng salĩq anhia; anhia lứq bữn cái loah cutễq anhia cớp bữn trứh loah cuplốq sarnóh.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Cứq ễ yỗn cũai proai anhia rứh clứng lứq. Anhia lứq bữn ỡt tâng máh vil cớp bữn atức loah tamái máh crơng khoiq rúng ralốh.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Cứq ễ yỗn cũai cớp charán cỡt rứh sa‑ữi lứq ễn. Anhia lứq bữn cũai clứng hỡn tễ nhũang, cớp anhia bữn con sa‑ữi hỡ. Cứq ễ yỗn anhia ỡt tâng ntốq ki ariang anhia khoiq ỡt tễ nhũang chơ, cớp cứq ễ yỗn anhia cỡt sốc clữi tễ nhũang ễn. Chơ tỗp anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Ơ máh cũai I-sarel, proai cứq ơi! Cứq ễ dững anhia chu loah pỡ cruang cutễq anhia. Anhia cớp máh con châu anhia bữn ndỡm loah tâm cutễq ki, cớp anhia tỡ bữn cuchĩt cỗ tian panhieih khlac noâng.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 “Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Bữn cũai pai cutễq nâi tỡ têq amia crơng sarnóh dũ yỗn cũai cha; ngkíq máh cũai proai mŏ cuchĩt panhieih khlac.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 — ausente —
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 — ausente —
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Con cũai ơi! Toâq tỗp I-sarel ỡt tâng cutễq alới bữm, alới khoiq táq yỗn cutễq alới cỡt nhơp puai rit, na aloŏh máh ngê sâuq cớp táq puai máh ngê ki. Máh ranáq ki táq yỗn cruang cỡt nhơp machớng mansễm toâq prêng tê.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Cứq yỗn alới tamóh toâq cứq cutâu mứt, yuaq alới yỗn cutễq cỡt nhơp na alới cachĩt máh cũai, cớp cucốh sang máh rup yiang.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ngkíq, cứq sữq alới puai loah ngê cớp ranáq alới khoiq táq. Cứq táq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq tâng máh cruang canŏ́h.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Ntốq léq alới ỡt, alới táq yỗn noau ayê ra‑ac ramứh bráh o cứq, yuaq bữn cũai pai neq: ‘Máh cũai nâi la cũai proai Yiang Sursĩ, ma alới cóq loŏh tễ tâm cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn alới.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Cứq ỡt chanchớm tễ ramứh bráh o cứq, yuaq máh cũai I-sarel dững atoâq níc ŏ́c casiet táq yỗn ramứh cứq tâng dũ ntốq alới ỡt.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Ngkíq, cóq mới atỡng tỗp I-sarel máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: Tỗp I-sarel ơi! Máh ranáq cứq ễ táq sanua, cứq tỡ bữn táq yỗn anhia, ma cứq táq yỗn ramứh bráh o cứq bữm; yuaq anhia khoiq táq yỗn noau tỡ bữn yám noap noâng ramứh cứq tâng dũ cruang anhia khoiq pỡq.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Cứq ễ táq yỗn dũ cruang dáng ramứh cứq sốt toâr lứq cớp bráh o lứq; ma anhia khoiq táq yỗn ramứh cứq cỡt nhơp tâng dũ cruang cũai. Chơ, nỡ‑ra alới dáng cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai. Cứq ễ apáh cứq la bráh o lứq na tỗp anhia.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Cứq ễ dững aloŏh anhia tễ dũ cruang cũai cớp parỗm anhia tễ dũ cruang, dŏq anhia píh chu loah pỡ cutễq anhia bữm.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Cứq ễ ĩt dỡq bráh o rooh anhia yỗn cỡt bráh tễ máh ranáq nhơp cớp máh ranáq anhia cucốh sang máh rup yiang.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Cứq ễ yỗn anhia bữn sarnớm tamái cớp mứt pahỡm tamái. Cứq ễ ĩt aloŏh chíq mứt pahỡm tiaq anhia ca coang ngian, cớp yỗn anhia bữn mứt pahỡm trĩh ễn.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Cứq ễ yỗn Raviei cứq ỡt tâng mứt pahỡm anhia, dŏq anhia táq puai máh phễp rit cớp máh ŏ́c cứq khoiq patâp.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Chơ anhia têq bữn ỡt tâng tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac anhia. Anhia lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 Cứq ễ sambráh anhia yỗn cỡt bráh nheq tễ máh ranáq lôih anhia. Cứq ễ yỗn anhia bữn dũ tâc khâm cha, cớp tỡ yỗn anhia cỡt panhieih khlac noâng.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Cứq ễ yỗn nỡm aluang cớp nia sarái anhia cỡt palâi bong lêt, dŏq anhia tỡ bữn sâng casiet noâng choâng moat cũai cruang canŏ́h cỗ anhia ŏ́q crơng sana.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Chơ anhia bữn sanhữ loah tễ máh ranáq loâi cớp ranáq sâuq anhia khoiq táq; chơ anhia ễ kêt tỗ anhia bữm cỗ tễ ranáq sâuq cớp máh ranáq nhơp nhuo anhia khoiq táq.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Tỗp I-sarel ơi! Cứq ễq anhia dáng raloaih, máh ranáq cứq táq nâi, cứq tỡ bữn táq yỗn anhia. Cứq yoc anhia sâng casiet táq cỗ tễ máh ranáq anhia khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Tữ cứq sambráh anhia yỗn cỡt bráh nheq tễ máh ranáq lôih anhia, chơ cứq ễ yỗn anhia bữn ỡt loah tâng máh vil anhia, cớp atức loah máh ntốq khoiq rúng ralốh.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Máh cũai dốq pỡq pha, hữm cruang cutễq anhia khoiq cỡt rangual; ma cứq ễ yỗn anhia bữn chóh loah máh sarnóh tâng ruang ki.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Dũ náq cũai ễ nsũar loah tễ tâm cutễq nâi neq: Bo nhũang tâm cutễq nâi cỡt ntốq rangual, ma sanua án cỡt samoât nưong Ê-dên ễn. Cớp máh vil khoiq rúng ralốh, sanua noau ayứng loah tamái; cớp máh ntốq rangual, sanua bữn cũai ỡt, cớp bữn viang khâm lứq lavíng vil ki.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Chơ máh cũai noâng khlâiq tâng máh cruang mpễr anhia, lứq alới dáng samoât lứq, cứq la Yiang Sursĩ, án ca táq loah tamái máh vil ca khoiq rúng ralốh, cớp chóh loah sarnóh tâng máh ruang. Cứq Yiang Sursĩ toâp parkhán samoât lứq tễ máh ranáq nâi, cớp lứq cứq táq.”
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Nỡ‑ra cứq ễ yỗn loah tỗp I-sarel rasễq yỗn cứq rachuai; cớp cứq ễ yỗn alới cỡt rứh sa‑ữi lứq samoât tỗp cữu.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Máh vil noâng rúng ralốh, nỡ‑ra bữn cũai ỡt loah, cỡt clứng ariang tỗp cữu tâng vil Yaru-salem toâq noau táq rit cha bũi. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.