Ezequiel 34

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq ŏ́c bap ễ toâq pỡ máh cũai sốt tỗp I-sarel. Cóq mới atỡng yỗn alới tamứng parnai cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: ‘Bap lứq ễ toâq pỡ anhia! Anhia la ariang cũai mantán cữu yỗn tỗp I-sarel, ma anhia bán curiaq ống tỗ anhia bữm sâng, anhia tỡ bữn bán curiaq tỗp cữu.
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize a eles: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não deveriam os pastores apascentar as ovelhas?
3 Anhia nguaiq dỡq tóh cữu, tâc tampâc táq toâq soc cữu, cớp kiac cha cữu plứm o. Ma anhia tỡ nai chứm siem máh cữu ki.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais aqueles que são alimentados; mas não alimentais as ovelhas.
4 Cữu lám ieuq ot, ki anhia tỡ bữn chứm siem; cữu a‑ĩ, anhia tỡ bữn tahâu yỗn bán; cữu pĩeiq charán cruang cáp, anhia tỡ bữn ĩt aroâiq tán bớc án; cữu pứt, anhia tỡ bữn pỡq chuaq cớp dững achu. Ma tỗp anhia táq chóq án túh coat ntâng lứq.
4 As adoentadas não fortalecestes, nem curastes aquelas que estavam enfermas, nem ligastes aquela que estava quebrada, nem trouxeste novamente aquela que havia se desgarrado, nem buscastes a que estava perdida; mas com força e com crueldade as dominaste.
5 Cỗ tian tỗp cữu ŏ́q cũai mantán bán, ngkíq án lúh pláh chap; chơ charán cruang toâq cáp cha án.
5 E elas estavam espalhadas, porque ali não há pastor, e elas se tornaram alimento para todos os animais do campo, quando estavam espalhadas.
6 Ngkíq yuaq cữu cứq rurôi pỡq chu dũ cruang tâng máh cuar cóh cớp máh dũal cóh. Tỗp cữu ki ỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang, cớp tỡ bữn noau ravoât án.’
6 Minhas ovelhas vaguearam por todos os montes, e sobre cada alta colina; sim, meu rebanho foi espalhado sobre toda a face da terra, e nenhum procurou ou buscou por elas.
7 “Sanua, anhia tỗp mantán cữu ơi! Cóq anhia tamứng santoiq cứq Yiang Sursĩ atỡng anhia.
7 Portanto, vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
8 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca tamoong mantái níc pai neq: Lứq samoât, cóq anhia trĩh cứq. Máh charán cruang khoiq cha máh cữu cứq la cỗ tian ŏ́q cũai mantán. Máh cũai mantán rabán cữu cứq tỡ bữn cutóng ravoât cữu. Alới chứm siem tỗ alới bữm, mŏ alới tỡ bữn chứm siem máh cữu cứq.
8 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente porque meu rebanho se tornou uma presa, e meu rebanho se tornou alimento para todo animal do campo, porque ali não havia pastor, nem meus pastores procuraram pelo meu rebanho, mas os pastores se alimentaram, e não alimentaram meu rebanho;
9 Yuaq ngkíq, máh cũai mantán ơi! Cóq anhia tamứng cứq.
9 portanto, ó vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
10 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq anhia neq: Cứq toâp cỡt par‑ũal anhia ca cũai mantán cữu. Cứq ễ ĩt loah máh cữu cứq tễ anhia; anhia ŏ́q bán noâng cữu cứq. Cứq ễ rachuai máh cữu cứq yỗn vớt tễ talang atĩ anhia, dŏq cữu ki têq vớt tễ cỡt crơng sana anhia.”
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; e eu requererei meu rebanho de sua mão, e os farei cessar de alimentar o rebanho, nem os pastores se alimentarão mais, porque eu livrarei o meu rebanho da sua boca, para que não sejam mais alimento para eles.
11 “Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng tỗp anhia neq: Cứq ễ chứm siem cớp bán curiaq bữm máh cữu cứq;
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 cứq cỡt samoât cũai mantán ca parỗm pachứm loah máh cữu khoiq pláh chap. Machớng ki tê, cứq ễ parỗm achu loah máh cữu ca khoiq pláh chap bo bữn croŏq criat cớp bữn ramứl canám pếc.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas; assim eu buscarei as minhas ovelhas, e as livrarei de todos os lugares onde elas estiveram espalhadas no dia nublado e escuro.
13 Cứq ễ parỗm loah tỗp alới tễ máh cruang canŏ́h, chơ dững alới chu loah pỡ tâm cutễq alới bữm. Chơ cứq ễ bán kĩaq alới tâng máh cóh king cheq dỡq tũm tâng cruang I-sarel cớp tâng máh ruang bát ramoong o.
13 E eu as trarei dos povos, e as juntarei das nações, e as trarei à sua própria terra, e as alimentarei sobre os montes de Israel, junto aos rios, e em todos os lugares habitados do país.
14 Cứq ễ yỗn alới chuaq cha bát tâng ruang pỡ máh avúng cóh, cớp tâng máh ruang bát ramoong o tâng cutễq tỗp I-sarel.
14 Eu as alimentarei em um bom pasto, sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; lá viverão em um bom aprisco, em um pasto gordo elas se alimentarão sobre os montes de Israel.
15 Cứq ễ cỡt cũai mantán dŏq bán cữu cứq bữm, cớp cứq ễ chuaq ntốq yỗn alới ỡt rlu. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
15 Eu alimentarei meu rebanho, e eu os farei deitar-se, diz o Senhor DEUS.
16 “Cứq ễ chuaq cớp dững achu loah máh cữu khoiq pứt; cứq ễ tán bớc cữu chũl, cớp ễ tahâu lám léq ca a‑ĩ yỗn cỡt bán; ma lám plứm o cớp bán rêng, ki cứq ễ pupứt táh, yuaq cứq la mantán cữu tanoang tapứng.
16 Eu buscarei aquela que estava perdida, e trarei novamente aquela que estava desgarrada, e ligarei a que estava quebrada, e fortalecerei a que estava enferma; mas eu destruirei a gorda e a forte; alimentá-las-ei com juízo.
17 “Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Nheq tữh anhia la tỗp cữu cứq. Cứq ễ rablớh anhia dũ náq, cớp cayoah cữu o tễ cữu tỡ o, cớp cayoah tỗp cữu tễ tỗp mbễq.
17 E quanto a vós, ó meu rebanho, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgo entre rebanho e rebanho, entre os carneiros e os bodes.
18 Ma bữn cữu tễ tỗp anhia tỡ bữn bũi cha bát ramoong ki; anhia tĩn sarúq bát aléq anhia tỡ bữn cha. Moâm ki anhia nguaiq dỡq raloang, chơ chưoc dỡq yỗn cỡt tacál nheq.
18 Parece uma coisa pequena para vós terdes comido do bom pasto, mas deveis pisotear com vossos pés o resíduo de vossos pastos? E ter bebido das águas profundas, mas deveis sujar os resíduos com vossos pés?
19 Cữu cứq lám canŏ́h, cóq cha bát anhia khoiq tĩn sarúq, cớp nguaiq dỡq anhia chưoc yỗn tacál.
19 E quanto ao meu rebanho, eles comem aquilo que pisoteastes com os vossos pés, e bebem aquilo que sujastes com vossos pés.
20 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng anhia neq: Cứq toâp ễ rablớh cữu nín cớp cữu oiq.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS a eles: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o rebanho gordo e entre o rebanho magro.
21 Anhia cữu nín khoiq tuih máh cữu a‑ĩ yỗn dễq yơng tễ tỗp anhia.
21 Porquanto empurrastes com o lado e com o ombro, e empurrastes todas as adoentadas com os vossos chifres, até as terdes espalhado para fora.
22 Ma cứq ễ rachuai cữu cứq tỡ yỗn án cỡt prán noâng, cớp cứq ễ rablớh dũ lám cữu, chơ cayoah cữu o tễ cữu sâuq.
22 Portanto, eu salvarei o meu rebanho, e eles não serão mais uma presa, e eu julgarei entre rebanho e rebanho.
23 Cứq ễ chóh muoi noaq puo yỗn alới; án la tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt la cũai táq ranáq cứq, yỗn án toâp cỡt cũai mantán bán alới cớp chứm siem alới.
23 E estabelecerei um pastor sobre eles, e ele os alimentará, o meu servo Davi, ele os alimentará e será o seu pastor.
24 Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu alới, cớp án ca toâq tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt, án la cũai táq ranáq cứq, án cỡt sốt tỗp alới. Cứq la Yiang Sursĩ pai tễ santoiq nâi.
24 E eu, o SENHOR, serei o seu Deus, e o meu servo Davi, um príncipe entre eles; eu, o SENHOR, o disse.
25 Cứq ễ táq tếc parkhán dŏq curiaq alới yỗn ỡt plot ien. Cứq ễ tuih aloŏh nheq máh charán pla tễ tâm cutễq alới, dŏq cữu cứq bữn ỡt plot ien tâng ruang cớp bếq tâng arưih.
25 E eu farei com eles um pacto de paz, e farei cessar da terra os animais perversos; e eles habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 “Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn alới, cớp yỗn alới bữn ỡt mpễr cuar cóh cứq. Tâng ntốq ki cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn bữn dỡq mia sễng puai alới sâng yoc.
26 E eu farei deles, e dos lugares ao redor sobre a minha colina, uma bênção; e farei com que a chuva desça na sua época; haverá chuvas de bênçãos.
27 Nỡm aluang ễ cỡt palâi; tâng cuaq nia bữn saro; cớp dũ náq cũai bữn ỡt ien khễ tâng cutễq alới bữm. Toâq cứq kiaq sái-sô cớp acláh cũai proai cứq tễ cỡt sũl, chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
27 E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará o seu aumento, e estarão seguros na sua terra; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver quebrado as ataduras do seu jugo, e as livrado da mão daqueles que se serviam deles.
28 Tỗp alới tỡ bữn cỡt noâng prán yỗn máh tỗp canŏ́h; charán cruang tỡ bữn cáp cha noâng alới, cớp alới bữn ỡt plot ien; tỡ bữn noau táq tỡ o noâng chóq alới.
28 E eles não mais serão uma presa para os pagãos, nem o animal da terra os devorará; mas habitarão seguramente, e ninguém as deixará com medo.
29 Cứq ễ táq yỗn cutễq alới cỡt phốn phuor o, dŏq alới tỡ bữn cỡt panhieih khlac noâng. Alới tỡ bữn chĩuq noâng máh cũai cruang canŏ́h sieu alíh alới.
29 E eu lhes levantarei uma planta de renome, e eles nunca mais serão consumidos pela fome na terra, nem mais carregarão a vergonha dos pagãos.
30 Chơ dũ náq cũai dáng samoât lứq la cứq toâp bán curiaq tỗp I-sarel, cớp alới la cũai proai cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
30 Assim, eles saberão que eu, o SENHOR seu Deus, estou com eles, e que eles, a casa de Israel, são o meu povo, diz o Senhor DEUS.
31 “Tỗp cữu cứq ơi! Anhia la cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
31 E vós, meu rebanho, o rebanho do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.